- ベストアンサー
「自分のペースでやればいい。自分を殺すな」を英語に直す場合はどのような
「自分のペースでやればいい。自分を殺すな」を英語に直す場合はどのような文になりますか?エキサイトでやってみたのですが文の意味がわからなくなってしまって…。お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
背景を考えずに文字だけの直訳をすれば,「殺すな」は「あまり自分を犠牲にするな」としました。 Do it at your own pace. Don't sacrifice yourself too much. 前後関係が解ると回答しやすいところがあります。
お礼
ありがとうございます!