• ベストアンサー

intermountainという言葉はなぜ辞書に載ってないのでしょうか

intermountainという言葉はなぜ辞書に載ってないのでしょうか。どなたか教えてください。 意味としては山間だと思うのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.1

「山間の」という形容詞です。 研究社の「リーダーズ英和辞典」やアルクの「英辞郎」には載っています。 intermountainはintermontaneと綴られることが多いようです。 後者では「ランダムハウス英語辞典」「ジーニアス英和大辞典」にも載っています。

sanbuxiu
質問者

お礼

早速のご返答に感謝いたします。ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#185706
noname#185706
回答No.3

「山間の」という意味の言葉としては intermontane があります。 Shogakukan Radom House English-Japanese Dictionary ではその単語の説明の中で intermountain が紹介されています。

sanbuxiu
質問者

お礼

早速のご返答に感謝いたします。ありがとうございました

回答No.2

inter- という combining form「連結形」(prix「接頭辞」とは異なります)としてまとめて載っているので、重要度の高いものしか載っていないと思います。 もっとも、語数を誇るリーダーズ英和辞典にはしっかりと出ています。 intermontane, intermountain, intermont すべて「山間の」

sanbuxiu
質問者

お礼

早速のご返答に感謝いたします。ありがとうございました

関連するQ&A