- 締切済み
英語で解約したい時・・・
事情があり、知人のインターネットの解約を電話でなおかつ、英語でするはめになったので、みなさんのお力を借りたくここに投稿しました! 「インターネットを解約したい」 「最後の支払いはいつまですればいいでしょうか?」 ってなんと表現したらいいのでしょうか? AOLアメリカよ・・・お手柔らかに。 というわけで、このフレーズをご存知の方、教えていただけないでしょうか?また、役立ちそうなフレーズを紹介して頂ければ幸いです。どうぞ、よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nehru
- ベストアンサー率20% (6/29)
I want to cancel my subscription for my internet service. Tell me how to cancel it? でよいかと思います。 英語の場合、日本語よりきつい表現を使った方が、通じやすいでしょう。 「最後の支払いはいつまですればいいでしょうか?」は、言わなくても、向こうから指定してくると思います。
少し抜けていたところがあります。 すいません。 When will I end up getting charged? When will I end up by getting charged? ついでながら、When is my last payment? When is the last billing date? など状況を考えたらいろいろと言えるかと思います。
お礼
circle314さん、回答して下さってありがとうございます! その”引き落とし”というフレーズは公共料金について問い合わせるときに役立ちそうですね! 今日の夜中に電話します・・どきどき! 結果、お知らせしますね。がんばります!!
「インターネットを解約したい」 I would like to cancel my subscription. *subscriptionとは購読のことですが、ふつうこのような用語が使われます。accountでもいいかもしれません。とにかく、cancelを強調しましょう。Iは知人の名前・代名詞に変える必要はあるかもです。 「最後の支払いはいつまですればいいでしょうか?」 When will I end getting charged? *get charged とは、get charged to my credit cardでクレジットカードから引き落とされるの意です。 だから、引き落としが終わるのはいつかを尋ねています。 私ならこう言うだろうと言う表現ですので、ご参考にしてください。
お礼
回答頂き、ありがとうございます! subsciptionは、いろんな場面で使うことが多そうですね!せっかくの機会なので覚えてまたの機会に備えます。 すこし、きつめの表現をつかってみては、とのアドバイスを抱きつつ、今宵、AOLアメリカにトライします!結果をまたここで報告します。 ありがとうございました