- ベストアンサー
こんにちは(*^_^*)
こんにちは(*^_^*) アルバイトで英語を使う機会があるので、今接客時に使える英語を勉強しています なるべく自分で調べるようにしてるのですが、辞書を見ても なんかもっと違う言い方があるのでは と思って質問させていただこうと思いました すごく馬鹿な質問でしたらごめんなさい(>_<) クレジットカードの控えをお渡しする際にはなんと言いますか? 一応ネットでも調べたのですが見つけられなくて(>_<) 良かったら回答お願い致します
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の「クレジットカードの控えでございます」というのはあえて訳す必要がないと思います。 過剰サービスは言い過ぎかもしれないけど、すこし煩雑な感じがします。 「クレジットカードの控えでございます」+「ご来店ありがとうございました」をひっくるめて たた単純に「Thank you」でいいと思いますが。
お礼
そうなんですね~(>_<) 過剰敬語かぁ… 全く思いもしなかったです(>_<) 確かにそうかもしれないですね(*^_^*) 心を込めてThank youって言いますっ!