- ベストアンサー
ドイツ人名「シュバインシュタイガー」とは、虎にあやかったものですか?
ドイツ人名「シュバインシュタイガー」とは、虎にあやかったものですか? 遊びのつもりの質問ですが(笑)。サッカーのドイツ代表にいますね。響きがカッコ良くて好きなんです。それとも職業に由来するものですか?元F1レーサーのシューマッハは確か"靴屋"じゃなかったでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://pda.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread=2498&idForum=4&lp=ende&lang=en ここで意見が交わされています。 少なくとも虎は Tiger(ティーガー)なので無関係。Schwein は豚ですが、上記最初の人によると Schweinsteig という地名に由来するそうです(シュヴァインシュタイクの人 -er。確かにこの地名は実在します)。 そして、Steig というのは今のドイツ語では「小道」ということになりますが、ここの Steig は古い言葉で「家畜小屋」のことで、Schweinsteig とは「豚小屋」ということ、あるいは現代語と同じ「豚の道」、Schweinsteiger を現代語そのまま「豚に乗る人」とするなど… 本当のところは分かりませんが、「虎」は無関係で「豚」と何らか関係がありそうです。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「シュバイン」が Schwein ですと「豚」ですね。 「シュタイガー」が Steiger ですと「炭坑の検閲者」 逆に「虎」の方は der Tiger で、英語のタイガーと同じ綴りですが発音が「ティーゲル」でしょう。 まあこんな材料から、遊びのつもりで「虎」とはまず無関係かな、と思います。
お礼
有難うございました。やはり虎とは無関係ですね。馬鹿な質問でした。
- takuranke
- ベストアンサー率31% (3923/12455)
「豚追い」という意味だそうです。 Schweinsteger ドイツ語のトラと綴りが違います Tiger ベッケンバウアーは桶職人 シューマッハは靴屋と言うよりかは靴職人だそうです。
お礼
有難うございました。ベッケンバウアーが"桶職人"とは、知りませんでした。
お礼
有難うございました。添付して頂いたURLは見てみます。ドイツ語と英語は互いに近縁な言語ですが、やはり違う言語だから"tiger"と綴りと意味は同じでも発音は違いますね。 ご回答頂いた3名の方、馬鹿な質問に貴重なお時間と手間を割いて頂き、有難うございました。