chiaki163のプロフィール
- ベストアンサー数
- 6
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 0%
- 登録日2010/06/18
- 大学に入ろうか迷っています。
大学に入ろうか迷っています。 私は声楽に興味があるのですが、費用の問題で2流大学か国公立にしか行けません。 学力があるので通常の大学の経営学部や法学部にも入ることができると思います。 就職のことは気にしないつもりですが、声楽科でやっていけるかどうか不安です。 私は大学に入るべきでしょうか。
- eBayにチャレンジしているのですが、英語に苦闘中です。
eBayにチャレンジしているのですが、英語に苦闘中です。 出品物に対して質問が来たのですが、うまく英訳できません。 辞書を見たり翻訳サイトでもうまく和訳できません。 is this the complete XXXXX(作品名) collection? and is it in english? 出品物はある漫画家の作品に関連したグッズなのですが、「complete」とはその作品の全てのグッズが揃っていることを意味しているのか、グッズの状態が完全であることを意味してるのか、どちらか判断しかねています。 さらに次の「in english」が良く分からなくて、その作品が英訳されていることを意味しているのか(余りメジャーな作品じゃないので)、グッズそのものが英訳されたものであることを意味しているのか、などなど悶々としております。 HELPをいただけると大変うれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- sekichan2006
- 回答数2
- 中国語に翻訳してください!!!!お願いします!!!
中国語に翻訳してください!!!!お願いします!!! 『●●(旦那の名前)は不倫をしている可能性があります。 そんな感じがします。 それでも、私は好きです。 娘と一緒に、この家で●●が帰ってくるのを待ってます。 ずっと待ってます。 お母さん、こんな親不孝な嫁で申し訳ありません。 離婚はしたくなかったです。 また●●と娘と暮らせるよう、この家でずっと帰りを待ってます。 本当に申し訳、ありません』 急ぎ、お願いします!!! 補足 近々、義母さんとテレビ電話する機会があります。この言葉だけは、どうしても伝えたいのです!民間の翻訳できる会社だと料金が高く求職中の私には払えず、友人や知人には中国語のわかる人がいません。辞書片手にホワイトボードに書くのも限界です・・・ お願いです! どうしても、最後にこの言葉を伝えたいので、翻訳・通訳をお願いします!!!
- 締切済み
- 中国語
- camellia9215554
- 回答数4
- 至急、翻訳、お願いします。
至急、翻訳、お願いします。 Rental Agreement I hereby attest to an agreement between ( ) and UCA Realty.The lessee agrees to a one year lease for the property at ( ). The lessee agrees to pay for all utilities and telephone charges.The lessee will,upon singing,pay the first and last month's rent,as well as a one month security deposit which will be held in a 5% annual interest-bearing account,the deposit will be returned in full,minus any damage charges incurred by the lessee.