• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:先日彼と会い、彼は会うたび怒っているので、私たちはこれ以上会わないほう)

彼との関係での怒りと別れについての相談

このQ&Aのポイント
  • 彼との関係での怒りと別れについて、私はこれ以上会わないほうがいいと思っています。
  • 彼は最近ストレスが溜まっているようで、私に対して怒りを感じているようです。
  • 彼との関係が終わることになり、この別れが私にとって辛いものになっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

>この文章を読んでどう思われたかお聞かせ願いませんか? ええと、普通の紳士的なメールだと思いますが。 優しさを示し、真摯に詫びていますよね。 Of course I care about you too, and I'm sorry for all the times I got angry. フラストレーションの原因があなただとは書いてありませんが、そうだとしても「フラストレーション」は「もどかしさ」ですから、必ずしも『ちっ、なんだよ、おまえ』という気持ちではなく『んん、自分の愛が伝わらない』とか「んん、どう言ったら君に理解してもらえるだろう』みたいなフラストレーションかもしれません。そして、フラストレーションを感じると、それを、つい、態度に出しちゃうのだと反省していますね。 I am frustrated and I express my frustration with anger. アルコールがかえって事態を悪くしている点も、言い訳せずに反省していますしね。 It's not my usual personality, and alcohol doesn't help, it just makes it worse. あなたのせいでは、まったくないとも言っています。平謝りってやつですね。 You are a good person and I don't blame you for anything. しかも冷静ですね。身を引いています。 Our situation is impossible.  んん、「this game」のどこがいけないのかな。まさか「遊び」と解釈していませんよね。「からまわり」とか「むなしい駆け引き」くらいにとらえていていいんじゃないでしょうか。 So lets just stop this game. Okay? あくまでも、あなたの気持ちを尊重していますね。 I agreed with you--we should not meet, なんとかあなたの(別れたいという)要望に沿いたいという思いを伝えようとしたうえで、要望に応えるためには、メールを送らないでほしいと言っていますね。メールをもらうとつらいのでしょう。 and for me that also means contacting each other by email. Please don't email me anymore. そして奇をてらわぬ、優しい言葉で締めくくっています。 I'm sorry. Goodbye and take care. まあ、何であれ、いい経験だったのではないでしょうか。感情を素直に出しすぎる彼だったのですね。

dyauvkiad
質問者

お礼

まさにGameを遊びと思ってしまいました。 Gameを辞書で調べてみましたが「むなしさ」は出てきませんでしたが「駆け引き」でよくわかりました。 そうです、感情を素直に出しすぎる人でした。 でも肝心な気持ちをはっきり言ってくれなかったのか、私の理解不足も含め残念な気持ちです。 とても参考にさせていただきました。 とても分かりやすかったです。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

二人がうまく言っている間は相手の言葉にはそれほど敏感にならないでしょう。 恋の始まりはゲームです。本人たちは気づかないのですがやはり駆け引きをしています。 私は現在60歳を超えた男ですが、こう言ったら相手はなんと返すのか、なんと感じるのはを若いころは思いながら、女の子と付き合っていました。冷静に考えれば恋愛はゲームなんです。 二人が結婚して新しい人生を歩み始めたらゲームではなく、直面する現実を切り抜けていかなくてはなりません。 恋愛中はより心地よく、より自分を理解してくれる、言い変えればわがままを聞いてくれる相手が最良の相手と考える人が多くいます。その中から一生の伴侶として選ばれるのは、お互いに頼れる相手、あるいは心地よく頼られる相手、頼れる相手のいずれかだと思います。相手がストレスを感じていたなら、あなたが何らかのことで相手に一方的にストレスを感じさせていた可能性があります。あなたにも言い分があるでしょうけれども、少なくとも相手の怒りの感情の方が優先してしまったと言えます。 相手からして見れば修復できないほど、深く心に傷を残したのでしょう。人の言動には、お互いの精神的強弱関係もあります。あんなこと、こんなことでストレスを感じると相手を思う人もいます。だけどこれは論じて仕方ありません。性格的に乗り越えられない部分ですから。逆になんて無作法な、無感情な言い方を相手はするのかの責めても仕方ない部分があります。同じ理由からです。性格上の強弱は別にして私は以前複数の女性に 恋愛はゲームかどうかを聞いたことがあります。ある人が恋愛に一定の概念を持っているのではなく、それぞれがゲームと思い付き合っている相手がいる場合と、ゲームではないと思って付き合いをしているということでした。それとどうしようもない、不可能だと感じたときに、投げやりに 自分を説得する意味合いも含めて、このゲームは終わりにしよう、終わりだねと言うこともあると言ってます。自分の中ではゲームだったと思いたいの表われだと。

dyauvkiad
質問者

お礼

じっくり何度も読まさせていただきました。 恋愛は駆け引き。 自分ではストレートに彼に伝えていましたがそれも含めて男女の恋愛は駆け引きなんですよね。 彼のことはいつも応援していました。 いま、彼のことを冷静に考えてみましたが私のことを深く思ってくれてたように思います。 でもはっきりと言葉に表せてくれなく、行動で示してくれたのだと思います。 最後に彼にif it’s been just a game for you, how could you have been frustrated? I should have noticed you have been just playing game on me.と伝えたところ彼からIn English, "game" can mean many things. I don't mean it the way you think. と言われてしまいました。 それ以上の説明はありませんでした。 なんだかとても切なく虚しい結果になってしまいました。 もうすすこし時間が必要に思います。 聞いてくださってありがとうごいました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

Of course I care about you too, and I'm sorry for all the times I got angry. もちろんお前のことは大事に思ってる。何回も怒ってしまって悪かった。 I am frustrated and I express my frustration with anger. イライラしていて、つい怒ってしまう。 It's not my usual personality, and alcohol doesn't help, it just makes it worse. 本当の俺じゃないし、酒を飲むと余計ひどくなる。 You are a good person and I don't blame you for anything. お前はいい人で、こうなったのもお前のせいだと思ってない。 Our situation is impossible. でもこの状況じゃもう無理だ。 So lets just stop this game. Okay? だからもうやめよう。 I agreed with you--we should not meet, and for me that also means contacting each other by email. 俺も、もう会わない方がいいと思う、そしてメールもしない方がいいと思う。 Please don't email me anymore. もう俺にメールしないでくれ。 I'm sorry. Goodbye and take care. ごめん。さようなら。、大事に。 ===================== 恋愛相談の方ですが、余計なお世話と思われるかもしれませんが、少しだけ言わせていただきます。お酒を飲んでつい彼女に八つ当たりするような男なんて、むしろきれいに別れて良かったのではないでしょうか。酒に飲まれて、女に声をあげて怒るひとは遅かれ早かれ、手もあげるでしょう。もっといい男がいっぱいいるはずですし、翻訳なしでもコミュニケーションできる人と付き合った方が良いのでは?

dyauvkiad
質問者

お礼

彼の英語での言ってることは把握できたのですが気持ちを全てわかっていませんでした。 communication不足だったと思います。 英語のカテゴリーなのに恋愛相談を聞いてくださってありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

なにかしら理由があるのかわかりませんが、彼はもはやあなたにfed upしてたんでしょう。 そこであなたから別れを切り出させるために、このような態度をとり、 別れを切り出させて一気に別れに踏み切った。 といったところではないかと思います。 「お前から別れようって言ったんだから、おれはただそれにagreeしただけだよ」というような 責任転嫁が出来る状況を狙っていたんだと思います。 加え、それっきりでスッキリしたいからnever contact each other even by emailなんでしょうね。 私ならこのままじゃ悔しいんで、これに haha of course how you can blame on me!? I said we shouldn’t meet only because I thought I have been bothering you. but if it’s been just a game for you, how could you have been bothered? I should have noticed you have been just playing game on me. anyways good to know how selfish and horrible you are, and that I wasn’t the reason you are always mad. bye 等と返信します。

dyauvkiad
質問者

お礼

返事が遅くなりすみません。 I should have noticed you have been just playing game on me. の部分が納得いかなかったので最後のメールで言いました。 その返信がIn English, "game" can mean many things. I don't mean it the way you think. と言われてしまいました。 彼はいつも聞きたいことをこうだ、とはっきり言ってくれないので曖昧で終わってしまいました。 ただ不満や怒ったのは私の原因であるのははっきりしたので。 もっと話し合いたいところですが未練たらしくなるのも嫌なのでこれ以上返信しません。 英語のカテゴリーなのに私の恋愛相談まで聞いてくださってありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A