- ベストアンサー
PC用語?を英語で何と言うのか?辞書にも載っていない為わかりません。
PC用語?を英語で何と言うのか?辞書にも載っていない為わかりません。 「LPレコードをCDに落としてもらいました」という英文を書きたいのですが・・・ 日本語では「CDに・・・落とす・焼く・書き込む」など言いますよね。 英語ではどう言うのでしょうか? よろしくお願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
copyかburnっていいますね。 I burned the data from LP to CD. Someone burned the LP data into CD.とか。 writeともいうけど、この場合は使わないと思います。
その他の回答 (4)
- matrix256
- ベストアンサー率24% (171/708)
落とす・・は口語的な言い方で 一般的には「CDに書き込む、焼く」でしょうか? CDに書き込む→write,burn 変換して書き込む→Convert and Burn 通常はLPレコードはアナログデータなのでデジタルに変換して書き込むので・・ ■例文 My own LP record was converted and burned them to CD. 私のLPレコードはデータ転送されたのち、CDに焼き付けられた。 参考まで
お礼
良回答を選択して締め切った後に気がついてしまいました。 非常に参考になり、また勉強にもなりました。ありがとうございました。
- fujiponxx
- ベストアンサー率32% (186/580)
- new_one
- ベストアンサー率20% (17/83)
PCというのはpersonal computerの略です。参考までに。
補足
すみません。PC=personal computer ということを質問しているのではありません。 「CDに書き込む・焼く・落とす」などと日本語で言います。 その英訳を知りたいのです。よろしくお願いします。
はじめまして、よろしくお願い致します。 PCとは、パーソナルコンピューターとなります。 後は、わかりません。 ご参考まで。
補足
すみません。PC=personal computer ということを質問しているのではありません。 「CDに書き込む・焼く・落とす」などと日本語で言います。 その英訳を知りたいのです。よろしくお願いします。
お礼
非常に参考になりました。ありがとうございました。