- ベストアンサー
工作機械の生産性向上に関する質問
- 工作機械に関する英文を読んでいますが、特定の表現や英文の意味がよくわかりません。特に「right first time」や「tooling」について教えてください。
- 問題の英文では、生産性を1バッチサイズで測定しています。生産性とは、1つのコンポーネントを最初から正確に加工するための時間を指します。また、使用される速度や送り速度、ツーリングは、同様の材料の生産に使われるものと同じです。
- 工作機械専門の方にお聞きしたいのですが、「right first time」とはどのような意味でしょうか?また、「tooling」は何を指しているのか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
生産性(能力)計測は機械の単位加工容量を基にします。「生産性(能力)」はある機械がひとつめの製品加工に要した時間と定義できます。 回転速度、送り出し速度、工具による相判作業は、実際の加工作業と同じ条件、同じものが使われます。
その他の回答 (2)
- Wendy02
- ベストアンサー率57% (3570/6232)
試訳 ------------------------------------------- 生産性の基準は、その工程の(生産)量に基づく。「生産性」は、生産(印刷)するために、1つの構成の「最初から最後まで適切な方法で」の機械加工の時間に定義される。同じ速度、送り出し(給紙)と操作手順で行われ、同種のタイプの材料の製作で、同種のものでなければならない。 ------------------------------------------- #1さんご指摘の件、指摘されなければ、分からなかったです。 >”最初から適切な方法”で1つの試作品を加工する時間と定義する。 日本語サイトでヒットはしましたが、英語で調べてみました。 これって、Idiom? 英語でも質問出ていました。 Right First Time | Ask the Experts |Inside Housing http://www.insidehousing.co.uk/ForumThread.aspx?threadcode=132 repair というのは、ここのBBSの話の流れからですが、 'Right First Time’ refers to getting [the whole process right from start to finish.] In responsive repairs there are several key stages of the process. * [ ] づけは私がつけた。 2.Tooling は、 b.the planning and arrangement of tools for a particular manufacturing process. こう考えました。 なお、"print" の意味は、印刷以外ということもあるのかもしれませんが、私は、ここでは言及しません。 実際、この条件で「生産性」を上げるためには、機械の性能だけになるのではないでしょうか?一般的には、人の介在があるのですが、しかし、それは「生産性」の範囲には入りませんね。
right first timeは”最初から適切な方法”で to printは”部品・試作品等をprintする、すなわち”作る・加工・製造する”でよいと思います。 ”最初から適切な方法”で1つの試作品を加工する時間と定義する。 添付辞書のMachinery.のa.で http://dictionary.reference.com/browse/tooling?r=66 常に一定の速度をたもち、投入量(供給量)を変えず、特定された数の工具(工作機械)を・・・
お礼
この英文は、固有の工作機械についてではなく、某メーカーの工作機器全般について の記述なので、工作機械の記述において、feedやprintという英語がどんな日本語に なるのか、わからず困っておりましたが、何となくイメージだけはつかめました。 皆様、回答を頂き有難うございました。