- ベストアンサー
英文法
下記英文について we cannot forecast what long-term effects such a disaster would have on human beings over future generations. 我々はそのような災害が将来の何世代にもわたって、どれほど長期間人類に影響するのか予測することはできない。 beingsはどういった役割でくっついているのですか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
human だけでも「人間」の意味になりますが,「人間の」という意味の形容詞で用いることが多いです。 human being で「人的存在」なんですが,これで「人間」という意味です。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
human-beings = 人間、という意味ですので覚えて下さい。普通 s を付けます。 humans でも同じ意味なので、何故 beings を付けるかという質問には多分 native でもうまく答えられません。動物とは違った感覚力がある (sentient) というニュアンスを込めているといったところかもしれません。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。