• 締切済み

日本人中年・熟年男性の発音がよく聞き取れません、どうしたらいいですか?

ブルネイ人です。日本語勉強歴5年間あります。日本で1年間交換留学したことがあります。 今年4月から院生1年生としてXX大学大学院経済学府で「組織マネジメント」といった経営学科目を履修することになりました。難しい漢語と人名と外来語が頻出する授業は大多数です。 経済学府の教員はほとんど中年・熟年男性で、なんだか発音が口ごもっているところがあるような気がします。また1時間半の長時間授業の場合は、男性の声が低くて催眠効果が抜群か、頭がもやもやになりがちです。私に抑揚なく途切れなく長い話と早口もものすごく苦手です。 聞き取れない場合は聞き流せばよいっと日本人友達に言われたことがありますが、1センテンスに個別な単語しか聞き取れなくて、それらの単語を通じ一生懸命先生の話を推測したり電子辞書で調べたりしても、次からまた次が来ます。そして、頭が使えなくなります。 個人的には、女性の発音はトーンがより高くて聞き取れやすいと思いますが、すべての中年・熟年男性の発音が聞き取れないわけでもありません。もしかして聞き取れる「音程」(レンジ)があるのではないかなっと思っていました。また「和語」より「漢語」のほうが聞き取れにくい気がします。 ひとりひとりの発音における習慣(或いはくせ)が異なるのが知っていますが、講義の理解に支障が出るほど聴き取れないのが大変困っています。その上、日本人学生と一緒に受講するので先生に私ひとりのために話す速さをスローダウンしていただくわけがないでしょう。 どうしたらいいでしょうか。このことで今日は一日中気持ちブルーでした。いらいらがつのってきました。 誰か「中年・熟年男性の日本語発音」といったテーマに詳しい方、或いは音声学に詳しい方がいませんか?その発音が聞き取れるように何か対応策でもありませんか??ぜひ助けてくださいT-T まことにありがとうございます:)

みんなの回答

  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.3

こんにちは。 私は日本人で母語は日本語です。そんな私でも中年・熟年男性の日本語発音は 女性のものに比べて聞きとりにくいです。 いくつか外国語を学習しているんですが、これも同様に中年・熟年男性の発音は聞きとりにくいです。 そのようなことを考えていくと、一般的に中年・熟年男性の発音よりも、 女性の発音の方が聞き取りやすく出来ているのではないかと推測します。 ただ世の中が男性と女性で構成されている以上、慣れるしかないのかもしれませんね。 確かに中年・熟年男性は漢語のような固い単語を使う傾向があると思います。 特に大学のような学問の場ですとその傾向は強いと思います。 授業でお使いの教科書などを繰り返し読む、フォーマルな場面での会話を聞き慣らす等してみてはいかがでしょうか。 授業中、催眠効果が抜群なのは教員の授業が下手だからです(^^ 日本人にだってわかりにくい授業やつまらない授業があるのですから 日本語を母語としていない方にとって苦痛であるのはごもっともです。 授業を録音する(教員の許可をもらってください)、授業の後、積極的に教員に聞きに行く、授業に関連する本をたくさん読むなど工夫して、ぜひ頑張ってくださいね。

  • masazai
  • ベストアンサー率36% (55/150)
回答No.2

私は日本の大学で、ある言語を5年間専攻しました。 教授・講師6名中女性は1人でした。それも彼女のクラスは3年生の時に週に1回だけでした。 彼女の話が聞き取りにくかったので、「彼女の話し方は聞きづらい」と思っていました。 その後1年間その言語の国に滞在しましたが、最初の4ヶ月間は女性と子供の声がなかなか聞き取れませんでした。 低い男性の声でその言語を学習したので、高い声の女性と子供の声が聞きづらかったのだと思います。 質問者さんが5年間日本語を学習された時は、はっきりと発音する女性や若い男性の声で学習されていたのかもしれません。 これを克服するのは…とにかく繰り返し「中年・熟年男性の声」、特に講義中の声に慣れるしかありません。講義を録音して繰り返し聞いて、分からない時は、同じ講義をとっている学生に聞いてもらって何を言っているか教えてもらう。 私は多国籍スタッフばかりの仕事場でアルバイトをしていました。スタッフは英語の堪能な方ばかりでした。スタッフはお互いに英語で会話して支障がありませんでしたが、私は最初外国語のなまりが強い英語を聞き取れませんでした。それでもそれぞれの国の英語の特徴が分かるようになって、少しずつ聞き取れるようになりました。 私の日本人の友人のお子さんは東京育ち。東京の日本語しか聞いたことがありませんでした。 ある時東北に車で旅行した時に、友人が東北のあるガソリンスタンドの店員に道を聞いたら、そのお子さんは友人に、「あの店員さん、どこの外国の言葉を話していたの?」と聞いたそうです。 店員さんは方言ではなく、なまっていただけで日本の標準語で話していたそうです。 とにかく、繰り返し聞いて慣れることです。 頑張ってください!!!

  • fdnfqr
  • ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.1

逆もしかりです。中国語を北京で短期留学でお盆休みを返上して学習しましたが女性の先生の話す言葉は聞き取れやすいですが男性の先生の言葉はききとれません。声が低いからです。さて、お悩みの件ですが、日本人の特長として文面では濁音ザジズゼゾ=会話文ではさしすせそ。になっています。大概中年の方は地方言葉も含み濁音で話されます。一番簡単の聞き取れる方法は居酒屋とか立ち飲みでの酒屋での会話を多く聞く事です。お酒、麦酒、焼酎などを飲みながらの会話を聞く事です。仕事から終わっての会話ですから仕事の話より日常会話が多く喋られます。又、日本語の助詞は中国人にはないものですから、助詞を完璧に覚えないと日本語はマスターできません、助詞の使い方を間違えると一語で文の主語が変化します。又、講義の際に主語が省かれて話される事が多いので外国の方にはわかりにくいと思います。貴方が今喋ってる日本語を日本の方、友達でもチェックしてもらってください。   ひとつの例ですが、中国からの電話でした山田いるか?私は、陳(ちん)さんですっと。この会話の間違い位わかれば、さあ立ち飲み屋に直行してください。日本のカラオケでもいいです、私は中国語をマスターは中国で小姐がいるカラオケ店で現地言葉から覚えられました。最後に講義の教授の話す言葉がわからないんならカセットテープまたは携帯で録音をしなさい。なんども復習です。

ten51088
質問者

補足

fdnfqrさん、ご回答まことにありがとうございました。 中国人が日本語の聴解における難点はよくわからないですが、ブルネイ人として漢語の方は最大な難関になるというわけです(和語はよほど聞き取れやすい気)。漢字の書き方はともかく漢語といったら同音異義語があまりにも多いため、日本人は小さいうちからそんなのを聞きなれているので別に聴解に障らないですが、ブルネイ人は複数の同音異義語から相手が表そうとする単語をピックアップすることになります。発音が標準語に離れたら一層聞き取れなくなります。またその点において、改まった場合では中年・熟年男性が若年層より漢語を愛用しているといっても過言ではありません。 これから週に1回ぐらい居酒屋へ行く見込みです、ご助言改めて感謝します。

関連するQ&A