• ベストアンサー

この詩(?)はどういう意味ですか?

この詩(?)はどういう意味ですか? 下記の詩(?)は、どういう意味でしょうか。 God Rolled his dice, to Einstein's great dismay: 'Let Feynman Be!' and all was clear as day.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

http://scienceblogs.com/grrlscientist/2008/06/a_brief_history_of_physics.php のようなジョークです。ニュートンが現れてニュートン力学ができ、アインシュタインが現れて相対論ができ、ボーアが現れて量子力学ができ、といった具合なんですが、アインシュタインが量子力学に抗議して「神様はサイコロを振らない」と言ったんですね。確率で物事を表す量子力学は不完全だと。もちろん、量子力学が正しくて、アインシュタインが負けています。そこのコメントにファインマンの言葉として、お求めの言葉があります。  こういった冗談にかこつけてファインマンが自分をなぞらえて、「私がアインシュタインをぎゃふんと言わせてやるぞ」と冗談を言ったのです。

tanzaak
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.4

No.2とNo.3の方々の回答を基に、補訳しました。 ( )内は補足です。 (神はサイコロを振らないと主張していた) アインシュタインがとてもがっかりしたことには、 神はサイコロを振った。 (聖書で、神がLet Light Be!光よあれ!と言って光ができた様に) Let Feynman Be! ファインマンよあれ! (と神が言った。) そして全ては昼のように明るくなった。 (ファインマンは「私がアインシュタインを ぎゃふんと言わせてやるぞ」と冗談を言った。 ファインマンが単独でサイコロ問題を解決した訳では無いが。) ファインマンさんはユニークで愉快な大先生です。

tanzaak
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

聖書で、神がLet Light Be!光よあれ!と言って光ができた。 そういう記述をもじって、 Let Feynman Be!ファインマンよあれ!出よファインマン!と神が言った。ファインマンが現れ全てを明らかにした。 というようなことではないかと。

tanzaak
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 直訳すれば  「神はさいころを振った。アインシュタインは困った。   『ファインマンに手を出すな(ほっとけ)』そして全てはいいお天気の日のように明白だった」 これ意味が通じますか?(さいころを)振った、という rolled が Rolled と大文字になっています、人名の掛詞かも知れません。  

tanzaak
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A