• ベストアンサー

we're almost leaving so come.誰かこの意味

we're almost leaving so come.誰かこの意味を教えてください。お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  're leaving で be 動詞 + -ing の形になります、ですから leave 「去る]「出かける]「出発する」という動詞の意味が使われています。  お探しになった leaving(s) 「食べ残し]「残り物」という名詞の意味は、動詞の「出かける」「後にする]「残す」から派生した意味ですが、ここではそこまで読み込む必要はないと思います。  ここでの鍵は、前の 're で、現在分詞の leaving と一緒になって、現在進行形を作り、「いま出るところだ」と言う意味になります。  so は「だから」、 come は命令形で「来い」「おいで]という意味になります。この文の前後と合ってますかね。

noname#111371
質問者

お礼

有難うございました。たいへん勉強になりました:)

その他の回答 (2)

回答No.3

SPS700さんが質問に対して適切に回答されているので、私は少し補足を。 >どうやったら「もう出かけるところだ、だからおいで。」のような意味になるんでしょうか? almostの意味を考えてみてください。 almost=ほとんど 英文を直訳すると ”我々はほとんど去っている、だから来て” 意訳すると ”もう出かけるところだ、だからおいで”となります。 ”、だから~”の部分は接続詞のsoです。 参考になれば幸いです。

noname#111371
質問者

お礼

そうですね。見落としてました。有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「もう出かけるところだ、だからおいで。」 前後があればまだ他の意味があるかも知れませんが、、、

noname#111371
質問者

お礼

有難うございます。辞書でleavingを調べると残りのとか残り物とか出てくるんですがどうやったら「もう出かけるところだ、だからおいで。」のような意味になるんでしょうか?熟語か何かですか?よかったら教えてください、お願いします。

関連するQ&A