• ベストアンサー

画像の漢字は日本語でしょうか?中国語でしょうか?

画像の漢字は日本語でしょうか?中国語でしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • edo_edo
  • ベストアンサー率21% (237/1117)
回答No.3

日本語です 中国なら簡体字を使いますので書体が違います

mark2mx40
質問者

お礼

このたびはどうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (2015/6674)
回答No.4

中国の簡体字出ないことは明確。 この漢字は、 台湾の繁体字であり、さらには日本の漢字でもあります。 つまり。字としては全く同一なので区別はつかない。 唯一、鑄が鋳の旧字体だけど、このような毛筆ではあえて旧字体を使って重厚感を出すこともあるし。 結論。中国語であり日本語でもある。

回答No.2

鑄銅とは、銅で鋳造されたものです。「Cast copper」ですね。中国語としてもそのまま通じます。 瑞鶴とは鶴のことです。 http://manabinomo.exblog.jp/12715371/ 瑞とはおめでたいことで、瑞獣、中でも瑞鳥の鶴はポピュラーな題材です。中国語でも「めでたい鶴」という意味で通じます。 https://kotobank.jp/word/%E7%91%9E%E9%B3%A5-300930 文化器とは、花瓶のようなもので、観賞用というよりは日常的に使用される器を指します。 http://blogs.yahoo.co.jp/light_of_heritage/11171682.html つまりこれは銅で鋳造されたおめでたい鶴の器という意味で、日本語として通じる内容になっています。 文化器が中国語として成立しているかどうかは、残念ながらわかりません。文化は日本語と同様に、カルチャーという意味だと思います。 従って、日本人がつけた、中国語としても読めそうな雰囲気の器の作品名ではないかと思うのですが。やはり中国の器は本場なので芸術品には「青磁長頸花生」とか「色絵竹梅虎文六角瓶」という中国風の名前をつけることが多いようですね。 以上のことは、私がもともと持っていた知識ではなく、質問を拝見してから自分で調べた結論ですのでご注意ください。

mark2mx40
質問者

お礼

このたびはどうもありがとうございました。

回答No.1

『ちゅうどうずいかくぶんかき』と読めます。 日本語です。 鋳銅=鋳造です。

mark2mx40
質問者

お礼

このたびはどうもありがとうございました。