• ベストアンサー

If you have kids with japanese women, you be shocked when the kids comin

If you have kids with japanese women, you be shocked when the kids coming out looking like they have severe down sydrome. これってどういう意味ですか? 日本人女性は子供に体罰を与えるから病気になる?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

日本人女性との間に子供を作ったら、ひどいダウン症のような風貌にびっくりするでしょう。 という意味です。 ま、差別発言かブラックなジョークか、、、

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

passersbyさんが指摘しておられるとおりで、 日本人女性とのあいだに子供が生まれる →その子はお尻に「蒙古班(Mongolian mark=モンゴルの印)」がある →胎内から出てくる子供を見て、「蒙古症(mongolism)」ではないかと疑いたくなってショック →「mongolism」は蔑称なので使えない →severe down sydrome(重いダウン症) と表現。 検索しきれなかったのですが、YouTubeのコメントか何かですか? かなり危険なギャグですよね。 それにしても質問者さんは、よくぞ体罰とこの英文を結びつけましたね。欧米では蒙古班に馴染みがないため、たまに日系の乳幼児が虐待されていると勘違いする看護婦がいるという話を、よく耳にしたものです。ちなみに、うちの子、家系図を何代さかのぼってもJapaneseしかいないのですが、(もちろん日本人の)曾祖父に似て、髪は金髪、目は緑、蒙古班なしで生まれてきたんですよ。幸い、日本人のパパはショックを受けませんでしたが(笑)。 余談ですが『八日目』というフランス語の映画がありまして、強いてダウン症を、国のモンゴルと結びつけて描写し、肯定的に捉えています。「蒙古症の人たちはモンゴルの大地から湧きあがる誇りを胸に」みたいな感じ。字幕にも「蒙古症」という単語が敢えて使われていて、禁止用語であるにもかかわらず作品の趣旨に沿って敢えて使った旨をわざわざ注記しています。

参考URL:
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=54701
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111034
noname#111034
回答No.4

ついでに思い出したこと。ぼくの知人がむかしアメリカで出産したら,病院じゅうの医者や看護婦が集まってきて,「医学書で知ってはいたが,尻の青あざを見るのは初めてだ」と喜んだとか。「蒙古斑」のことです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111034
noname#111034
回答No.3

むかし,ダウン症が「蒙古症」(モンゴロイドのような顔つきになるから)と呼ばれていたことを知らないと,このジョークだか中傷だかわかららない一文は理解しづらいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「もしあなたが日本の女性に子どもを産ませたら、その子が強度のダウン症を持っているように産まれてくるので驚くだろう。」  ダウン症は、下記を  http://eow.alc.co.jp/down+syndrome/UTF-8/  「産まれてくる」は、単に「なる」という意味かも知れません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A