こんな辞書が有ったら良いと思いますか?
作るつもりはないし、金儲けするつもりないので単なるお遊び質問です。
英和辞書は、日英1:1の訳語で意味の食い違いが生じて良くない、
その点、英英辞書はすぐれている、と言います。
しかし、英英を使うにはある程度の英語力が必要です。
そこで考えたのですが、じゃあ、こんな辞書はどうかと。品詞等は省略。
souvenir:
ある物の事で、あなたが訪れた特別な場所などをあなた自身が覚えておくために買う品物。
(自分用のお土産・記念品)
つまり、英英辞書の定義を全部和訳してそれを載せれば、誤解がなくなる、
初級者でも使える。と言う代物です。
平たく言えば、国語辞典と全く同じですよね。見出しが英語なだけで。
問題は、この辞書を使いたい?レベルが英検3級前後くらいの狭い範囲の人たちだと言う事でしょうか。
英検2級以上なら英英使う方が何かといいですもんね。
なので、売れる売れないは二の次で、こんな辞書があったら、良いと思いますか?