- ベストアンサー
オークションで英語で質問してきて入札された・・
出品者で安い品物に新規の方で英語で以下のように 来て入札されていました。 Hi, I'm from Singapore, Is it possible for you to send to Singapore, Am i able to pay through Paypal ? Thanks, this is the 1st time I'm in Yahoo Jp ^^ I'll pay for the mailing これは私はシンガポールに住んでいるのですが、支払いはpayとかいうサービスの奴で、新規ですが可能ですか?みたいな事を言っているの だと思うのですがどうでしょうか?あまり翻訳がわからず 教えて頂けると助かります。海外発送不可と書いてあるのに勝手に 入札してきたので取り消ししたいのですが、質問に返答してから 取り消した方が良いでしょうか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんばんわ。 そうです。ペイパルへ、とのことですが、現在つかっていなければ、日本円で入金するのに、手数料がかかるため、商品代金そのままもらっても割にあいません。 ですので、 Sorry, no paypal payment nor international shipment. として、取り消した方がよいです。 Paypalは海外オークションでは当たり前に通用しているので、大丈夫だろうと見たのでしょう。
その他の回答 (4)
- cutjoy
- ベストアンサー率35% (168/472)
ナイジェリア詐欺とか言うものです。 パソコンなどを出品しているとよく新規IDで入っています。 後々見るとIDが削除されてたりします。 くれぐれも引っかからないようにね!
- cutjoy
- ベストアンサー率35% (168/472)
ナイジェリア詐欺とか言うものです。 パソコンなどを出品しているとよく新規IDで入っています。 後々見るとIDが削除されてたりします。 くれぐれも引っかからないようにね!
- MRT1452
- ベストアンサー率42% (1391/3293)
・シンガポールに住んでいるということ。 ・シンガポールへの郵送は可能か?という質問 ・Paypalという支払いシステムを使って支払いができるかどうかの質問 ・日本のヤフオク初心者(←恐らく免罪符のつもり) ・輸送料は支払っても良い こんなところかと。 出品条件に日本国外への発送は出来ないと明記しています、 申し訳ありませんが取引条件に合わないので入札を取り消しさせていただきます。 みたいな文面で対応して良いような気がします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 おかげさまで何とかやり過ごせました、今後は 注意しようと思います。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
Hi, I'm from Singapore, こんにちは、わたしはシンガポールにいるものです。 Is it possible for you to send to Singapore, Am i able to pay through Paypal ? (商品を)シンガポールまで送ってもらうことは可能ですか?支払いは、Paypalで決済することはできますか? Thanks, this is the 1st time I'm in Yahoo Jp ^^ Yahoo JPに来たのは初めてで^^ I'll pay for the mailing 配送料はお支払いします。 と言ってますね。 どうしても欲しかったんでしょうね。 Paypalというのはアメリカ企業がやっているオンラインの決済サービスです。 http://www.paypal.jp/jp/cgi-bin/webscr?cmd=_home 海外発送不可という文字が理解できなかったのか、それも分かっていて入札したのかわかりませんが・・・ とりあえず最後に配送料はお支払いしますとは言ってます。 とりあえず条件には「海外発送不可」と書いていたのですから、取り消ししてもOKだと思いますよ。
お礼
ありがとうございます。。 このような質問をする人はいたのですが、入札までは してきた人がいなかったので、あせりました。 paypalをやっていない事と海外発送の手間やリスクなどを 考えるとちょっと無理ですね。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。その様に対応しました。 このような質問をする人はいたのですが、入札までは してきた人がいなかったので、あせりました。 ありがとうございました。