• ベストアンサー

フランス語に訳してください

次の一文をフランス語に訳してください。 「天使は いつでも 微笑を 忘れない」 もしくは 「天使の 微笑を いつまでも 忘れない」 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tyopi
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

2つの文は意味が違うと思うのですが・・・ 「天使は いつでも 微笑みを忘れない」だと L'ange n'oublie jamais sourire.かな。 直訳すると 天使は微笑むことを忘れたことがない。 になるけど。 そして、「天使の 微笑みを いつまでも 忘れない」だと Je n'oublie jamais le sourire de l'ange. ではないでしょうか。 これは、私は天使の微笑みを決して忘れない となるとおもいます。

yokoyoko02
質問者

お礼

ありがとうございます。 ご指摘の通り 二つの文章は 意味が異なっていて 上の文章は 娘の生前のいつもの姿で 下の文章は 私達家族の想いです。 フランス語を専攻していた娘へのメッセージとして刻みたく 投稿していました。 お礼が遅くなり 大変失礼しました。

その他の回答 (2)

  • arnaud
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

残念ですが、全回答者の  L'ange ne jamais oublient pas sourire はちょっと違うと思われます。 文の構成及び単複称が違うと思います。 同じ単語を使って書くなら  L'ange n'oublie jamais de sourire かな。手元に辞書がないので残念ながら確認できません。 ともかく上のは違うと言うことでアドバイスです。

yokoyoko02
質問者

お礼

ありがとうございます。 皆さんの優しさに 心より感謝いたします。

  • 53710
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.1

天使は いつでも 微笑を 忘れない L'ange ne jamais oublient pas sourire かな~? ちょっと自信なし。

yokoyoko02
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A