- 締切済み
フランス語の読み方を教えてください。
フランス語にお詳しい方に教えていただきたいのですが、 La pièce de l'ange という文の読み方と意味を教えて下さい! 翻訳機だと、「天使の部分」と訳がでますが、部分って一体なんだろう? とつまづいてしまい、では自分で訳そうと辞書をひいても l'ange という文字がないのです。 う~ん、どうすればいいのか?途方に暮れております。 どうか教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ts3m-ickw
- ベストアンサー率43% (1248/2897)
回答No.1
l'は母音の前につく定冠詞だから辞書はangeで引けばよろしい。 英語に訳すと「The piece of the angel」になる。
お礼
早速ご回答いただきましてありがとうございます。 なるほど。定冠詞でしたか。 おかげさまで、フランス語アレルギーが少し解消されてきました。 英語にするとわかりやすいですね。 とても参考になりました。 ありがとうございました。