- 締切済み
“アニマルセラピーによる心の癒やし”は英語でなんと言いますか?
“アニマルセラピーによる心の癒やし”は英語でなんと言いますか? 教えてください。 cureは病気などに使うため適しませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#111034
回答No.4
therapy じたいに治療の意味がありますから,重ねて「心の癒し」をいう必要はないと思います。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.3
#1、#2さんの回答をヒントにして Healing of the (human) mind through/with Animal-Assisted Therapy. ご参考になれば
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2
Improvement in self-esteem with(もしくはby) Animal-assisted Therapy なんて表現はいかがでしょうか?
- manucity1
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
Heeling the mind through Aromatherapy ですかね?数秒で脳内変換したもんですから間違っているかもしれませんが笑