• ベストアンサー

会社宛の英文メールの頭語について

英文メールの頭語はDear Mr.・・・などのように書くそうですが、会社に出す場合、Dearの後に会社名を書いてはいけないのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.3

海外で仕事をしているため、英文メールを頻繁に書きますが、 「会社に出す場合」というのがそもそもありえません。 メールを読むのは「人」であるため、必ず「人」宛てにメールを出します。 なので、Dearの後ろに会社名だけを書くことはありません。 Dear 〇〇〇 member, という書き出しなら頻繁に見かけますけどね。

krmr
質問者

補足

日本では会社名に御中をつけて出す場合もありますが、海外ではそういうことはないということですか。

その他の回答 (2)

回答No.2

日本語で言うところの“ご担当者様”というイメージあれば、"To whom it may concern"を使ってみてはどうでしょうか。

krmr
質問者

補足

英辞郎にも「担当者の方へ」の訳として、そのように書いてあるようですね。しかし、私としては、やはり、会社名にDearをつけるのがおかしいかどうかをはっきりさせたいんです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

ちょっと初めの方を書いてみます。  1行: ここは自分の会社の名前がかいてある便箋をつかう  2行: 日付  3行: Mr/Ms.John A. Smith  4行: Head, International Division(肩書き)  5行: Golman-Pompadour Company (会社名)  6行: 567 Main Street...(先方の住所)  7行: (1行あける)  8行: Dear Mr./Ms. Thomas A. Edison:  9行: (1行あける)  10行以下   本文  いろいろ流儀があるでしょうが、私が一番多く見たのはこんな感じです。会社名は5行で出し、ミスターなどは8行目に出す、訳です。

krmr
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 少しこちらの説明不足があったようで、会社間のやりとりというのではなく、こちらが一般客の立場で、商品の注文や問合せなどをメールで出す場合の書き方についての質問だったんです。 頭語に会社名を書く場合、前にDearをつける必要はないのでしょうか。

関連するQ&A