ベストアンサー It's never going to work. とはどう訳せば良いのでしょうか 2009/12/22 21:42 It's never going to work. とは、どう訳せば良いのでしょうか。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー enna2005 ベストアンサー率40% (333/819) 2009/12/22 22:29 回答No.1 何をさしてこう言っているのかによります。 work にはたくさん訳し方がありますので。 薬などが”効く”のもwork で表しますから、薬の場合は ”これはきっと効かないだろう” 機械などは、 作動する、という意味で使うので、 ”これはきっと(上手く)作動しないだろう” 物事が”上手く行く”場合にも使います。 どれにも当てはまらないとか不明点がある場合は補足して質問して下さい。 質問者 お礼 2009/12/22 23:26 大変参考になりました。 ありがとうございました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A it'll work / is going to ドラマを見ていて、次の文章に出くわしました。 ----- How can you be certain it'll work? (どうしてうまくいくって分かるんだ?) ----- ふと疑問に思ったのですが、上記の文章は How can you be certain it's going to work? でもいいのでしょうか? 最近読んだ英文法の本ではis going toは予定が決まった(あるいは確実性のある)出来事に使う、とありました。 it's going to workにした場合、ニュアンスが変わるのでしょうか? I'm never going to be hungry again. Gone with the wind のまんなかへんぐらい(映画で言うと、二部構成の一部の終わりのシーン)に、次のせりふがあります。 As God is my witness, as God is my witness, the Yankees aren't going to lick me. I'm going to live through this, and when it's over I'm never going to be hungry again. No, nor any of my folks. If I have to steal or kill---as God is my witness, I'm never going to be hungry again. 上のせりふで、be going to が使われているのは、なぜなのでしょうか。 be going to は、ある程度外的な状況が進行しつつあることを示すとされていますが、 when it's over I'm never going to be hungry again.のせりふにあるように、「戦争が終わったら」というように、完全に未来のことを示してい、かつ、自分の決意をこのせりふは語っているのですから、will でもいいように思います。 もっとも、すでに飢えていて、戦争では北軍に負けているわけなので、そういう意味では、状況が進行しつつあるのですが、その状況を変えると言うとき、will ではなくて、be going to の方がいいということでしょうか。 それとも、心のうちで、準備と言うか、覚悟をしてきていると言う意味で、その場の判断ではないから、will を使わないと言うことでしょうか。 または、shall を使うとどう意味が異なるのでしょうか。 It's going to take............. NHKラジオ英会話より It's going to take a lot more studying than that to pass this exam. この試験に合格するには、それ以上にもっと勉強しないと。 (質問1)文の構成が分りません。[It]は [to pass this exam]の事でしょうか? (質問2)[It..to]の構文ですか? (質問3)[to pass]は不定詞ですか? 初心者です。自信がありませんので、よろしくお願いいたします。以上 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム It's going going onの意味 ヒルクライムの春夏秋冬という曲の歌詞の中にIt's going going on という英文があるのですが、どういう意味ですか!? willとbe going toの違い It will rain tomorrow. と It's going to rain tomorrow. の意味の違いを教えてください。 推測のwill , be going to will/be going to には大まかに意志と推測の意味があると本で学びました。そこで推測のほうなんですが、推測と言っても、かなりの自信を含んでいる推測って書いてありました(will とbe going to では多少感じか違うのは理解したつもりです)。そこで・・・ something I'm not going to get は (誰が見ても)私が決して得られないもの something I'll never get は (自分からして) 私が決してえられないもの He isn't going to hated は (誰が見ても)彼は絶対嫌われない という解釈でだいじょうぶでしょうか?? どなたか、お分かりになればよろしくお願いします。 will と be going to の違い こんにちは。 お世話になります。 「You're not going to die , Ann」 という英文があったのですが、なぜ、will ではなく、 be going toを使うのでしょうか? この直前の英文では、 「And it's no use,because I'llbe dead before the doctor gets here!」 という英文があります。 ここも、なぜ、willを使い、be going toを使わないのかがわかりません。 どなたか、教えては下さいませんか。 よろしくお願いいたします。 why don't you (going /stop/to/work)の並べ替え whwhy don't you (going /stop/to/work)? のならべかえで 仕事を辞めるのを続けてはどうでしょうか? ではおかしいので仕事を続けるのを辞めてはどうでしょうか? かとおもったのですがこれもおかしくて、 どうならべかえていいのかわかりません。 どなたかおわかりになりましたらご教示お願いします。 be going to の going について 通例、まとめて「助動詞」として扱われている、 [ be going to ]についてなのですが。 Next year we are going to get married. という英文について。 このような英文の場合、 Next year we are going [to get married.] という風に、 goingは自動詞goの進行形であり、 それに副詞的な不定詞が続いている、 と考えるべきなんでしょうか、 それとも、 Next year we are [going to get married.] という風に、 形容詞goingに副詞的な不定詞が続いている、 と考えるべきなんでしょうか。 私はなんとなく、 Next year we are gonna get married. と書き換えられることから、 形容詞っぽいと思っていたのですが・・ 是非ご教授ください。 be going to について Be going to の形について教えてください。 http://okwave.jp/qa/q6863342.html 上記の質問をみて、I'm going to go shopping.=I'm going shopping.と略せるのはわかりました。 でも、I'm going to shopping.は間違いですか?(going と shoppingの間の『to』は不要なのか?) では『今夜クラブに行くの場合』はどうでしょうか? I'm going to go clubbing tonight. =I'm going clubbing tonight. か I'm going to clubbing tonight. のどちらですか?? あと、この文章はどうでしょうか? My mother is going to go to a concert next Saturday. この文章は下記のように略せますか?? My mother is going to a concert next Saturday. あきれてしまうような質問かもしれませんが、教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします。 この文における"It's not going to be pretty"とはどう訳せば良いのでしょうか。 http://news.independent.co.uk/uk/crime/article346358.ece これは動物保護過激派団体が、動物実験研究施設の建設を進めるオックスフォード大学を圧力をかける為に、 大学へ資金提供している企業に対して、資金提供を止めないと攻撃するという犯行予告を出した、という記事です。 以下に問題の文章を抜粋します。 原文: The group threatened to "trash" the offices of companies which refused to pull out and to attack the homes of directors, trustees and employees. Home addresses would be posted to other activists on the internet. "Any company who has not made an announcement can now expect full attention from the Animal Liberation Front," it said. "It's not going to be pretty." 訳文: (中略)「(資金提供中止の)発表を出さなかった全ての企業は、これから動物解放戦線の多大な注目を集める事になるから期待(覚悟)してくれ」とそれは述べた。 さて、ここからが問題なのです。 この次の"It's not going to be pretty."をどう訳せば良いのでしょうか。 「楽しい事にはならないだろう」というそのままの意味で、皮肉たっぷりに 「さぞや楽しい事になりそうだなぁコラ?」というのが私の頭の中にあるイメージなんですが。 皆さんならどう訳すでしょうか。教えて下さい。 was going toについて。 誰か、were going to とwas going toを使って、例文を作っていただけないでしょうか?すみません。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム going や go to の使い方 I'm [going to go to] the movies→映画に行くつもりです I'm [going to go] home→家に帰ります I'm [going to] Fukui→私は福井に行く I'm [going] shopping tomorrow→明日、買い物に行きます going や go to の使い方がよく解りません。どなたか解りやすい説明 教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します(>_<) be going to be going to ~の”be”ですがこれは動詞ととるべきでしょうか?それともbe going toで助動詞と考えるべきでしょうか? going toが聞きとれません。。 今ネイティブの動画を見ているんですが、I am going toが「アンニャ」みたいに聞こえるんですけど、 「アイアムゴーイングトゥ」じゃないんですか? be going to 基本的なことですがおねがいします。 I'm going to the swimming pool tomorrow. この文は I'm going to go the swimming pool tomorrow. これの「go」を省略した形であってますよね? be going to の後には動詞の原型が入るはずなのでthe swimming poolの名詞が入るのは しっくりこなかったので。 よろしくお願いします。 It's time to... It's time to go bed. It's time you were in bed. It's about time you went to bed. いろいろネットで調べてみたのですが・・・これらの意味の違いがわかりません。 わかりやすい例文があれば教えて下さい>< willとgoing to willとgoing toの使い分け方がいまいち分かりません・・・ どちらも同じように思えます・・・ 使い分け方を教えてください! be going toについて いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 He said to me, “I'm going to the movies this evening. =He told me that he was going to the movies that evening. (1)上記文章はなぜgoing to go to the moviesと、go to が入らないのでしょうか? be going to +V で、~しようとしている。 と中学から習ってきただけに不可思議でならないです。 この出典はルミナス英和辞書からです。 また、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 辞書に、他動詞の例文として以下がでていました。 ・I have something to say to you. (2)このto youは副詞句であっていますでしょうか? (3)sayが他動詞なのになぜsayの後に目的語がなくto youなのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。 be going toについて Me? But I'm not sure I can make it well・・・ You can.I believe in you. A customer was going to eat my Hamburg steak! 上記の英文でbe going toが過去形で was going to になったときどう訳せばいいのか?予定の過去形? いまいちピンときません。 教えて下さい。よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
大変参考になりました。 ありがとうございました。