• ベストアンサー

It's going going onの意味

ヒルクライムの春夏秋冬という曲の歌詞の中にIt's going going on という英文があるのですが、どういう意味ですか!?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

英語としては変でも、私は日本人なので、言いたいことは分る気がします。おそらくは、「(四季が) めぐっていく」 という意味を込めたつもりではなかろうかと想像します。

その他の回答 (2)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.3

前後の歌詞からみて、「ずっと歩んでゆこう」みたいな訳しかたが一番ベストではいないかと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

競売屋が、木の槌を振り上げて、落札価格のだめ押しをするとき、例えば「(これより高い値をつける方はいらっしゃいませんか)3億円、一回、3億円、二回、3億円、三回、これは3億円で後ろの席の紳士のものになりました。」と云う時、going once, going twice, gone (to the gentleman in the back)と言い、この過程を going going gone と言います。  だから文字どおりには「競売で売れちゃった」>「行くよ、行くよ、,ああ行っちまった」抽象的な意味なら「今手に入れておかないと、誰かが買って、持ってっちゃうかも」> 恋は今掴んでいないと、次の瞬間は消えちゃうかも、などと色々な解釈ができるかも知れません。 下記などをご参考に  http://eow.alc.co.jp/going+going+gone/UTF-8/

関連するQ&A