• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:percolateの意味)

President's Relationship with Wall Street and Bank Bailouts

このQ&Aのポイント
  • President's relationship with Wall Street and bank bailouts has caused criticism from both Democrats and Republicans.
  • The President called Citigroup, Goldman Sachs, and other big banks to a gathering as anger over last year's bank bailouts continues.
  • The term 'percolate' in the phrase 'bailouts continued to percolate' means to spread or be transmitted gradually.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)too close to Wall Street はどういう意味でしょうか?「ウォール街に加担しすぎ」とかでもいいでしょうか?  そうですね。 (2)Democrats and Republicans alike の alike はどのように訳せばいいでしょうか?「共和党議員や民主党議員からも」でいいでしょうか? いいと思います。 (3)bailouts continued to percolate の percolate とはどういう意味でしょうか?  浸透している、染み渡っている、コーヒー沸かし器がポコポコ沸騰して止まる様子が無い、なんだか消し止められない様相を示している、という感じですね、字引的には次を http://eow.alc.co.jp/percolate/UTF-8/  「ウォール街に近すぎるとして、民主党からも共和党からも等しく批判に直面している大統領だが、シティ・グループ、ゴールドマン・サックス、ほか十行の主要銀行に呼びかけ、昨年の政府による銀行救済以来、政府に対する怒りが広がっている中、話し合うことになった。」 でしょうか。

noname#101202
質問者

お礼

ありがとうございます。 とりあえず 「ウォール街に加担しすぎだとして、共和党議員からも民主党議員からも批判を受けている大統領は、昨年の銀行救済以来政府に対する怒りが広がっているなか、シティグループ、ゴールドマンサックス、およびほか10行の大手銀行を呼び、話し合うことになった。」 と修正しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A