- ベストアンサー
I love youのyouは省略しちゃダメ?
現在作詞作曲しています。 一番最後のしっとりした部分でI love...という歌詞にしたいのですが、ネイティブ的にこういう表現はありなんでしょうか? 日本人だと愛してるで通じると思うのですが、やはり英語圏の方からすると例え歌でも誰を?ってなってしまいますか? ちなみに字数的にもyouを入れられません。 詳しい方ご回答お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ダメだと思います! >ちなみに字数的にもyouを入れられません。 「you」を省くんじゃなくて「I」を省いてみてはどうでしょう。 告白する時なんか「私は」は言わず「あなたが大好き」or「あなたを愛してる」だけを言いますよね。 なので、「Love you」とか。
その他の回答 (1)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1
そうですね。勿論、前後の英文(があれば)の内容にもよりますが、少なくとも「(あなたが)好き」という印象からはかなり外れて、「対象は何かは限定はしないけど、とにかく私は愛する」というようなぼやかした感じになると思います。 「あなた」とか「恋人」とか「家族」に限らず、「とにかく愛に生きる」というような意味でいいなら"I love."で止めてみてもいいと思いますよ。目的語を置かなくても文法的にも問題は無いと思います。 「特定の誰かに恋している」というニュアンスを出したいなら、"in love"にした方がそれっぽくはなるかもしれません。音数も"i love"と殆ど同じと考えていいです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 やっぱりダメなんですね。 参考になりました。
お礼
ご提案ありがとうございます。 love youにしてみようと思います。