- ベストアンサー
白い子猫をなでているあのかわいい女の子は私の娘です。
タイトルの文を英訳してみました。 That pretty girl who is petting the white pussy is my daughter. 文法的には間違っていないと思いますが、主語が関係節を伴い、長くて 尻切れトンボのような文になっています。もっと、スマートな英文にできないでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
That pretty girl petting a white kitten is my daughter. とか。。。
その他の回答 (4)
しかし、「白い子猫をなでていた」と過去形になれば、関係節を使わざるをえなくなりますよね。 誤解をなくすために The pretty girl who was petting a white kitten there is my daughter. みたいにしたらいいとおもいます。
お礼
ありがとうございます。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
現在分詞の部分はご存知のように形容詞ですから、過去形にする必要がないのです。 本文の動詞、ここでは pussy is を pussy was にすれば良いだけです。 形容詞には時制の変化はありません。 どうしても、「なでていた」の部分を過去形にしたい場合は仰るように、関係詞を使わなければなりません。 そのときは、主語の中から不必要なもの、あっても無くても良いものを省略するしかありません。 例えば、thatをthe にするとか、pretty がどうしても必要かどうか考えるとか、ですね。 しかし、あなたの質問文は現在形です。 その事を前提に皆さん回答していると思います。
お礼
ありがとうございます。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
普通次のように言うと思います。 That pretty girl petting/patting the white kitten is my daughter.
お礼
回答ありがとうございます。 しかし、「白い子猫をなでていた」と過去形になれば、関係節を使わざるをえなくなりますよね。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
#1さんとほぼ同じ回答ですが、関係代名詞を省いてはどうですか? petting を現在分詞の形容詞として使えば少しは頭が軽くなると思います。 The pretty girl petting a white pussy is my daughter. でも、主語に修飾がたくさん付いた重たい文というのも、ありますのでそんなに気にするほどの事ではないと思いますが。 文の構成上、どうしてもそうなる場合もありますから、、 でも、明らかに必要無いと思われるものは省いた方が良いですね。
お礼
回答ありがとうございます。 しかし、「白い子猫をなでていた」と過去形になれば、関係節を使わざるをえなくなりますよね。
お礼
回答ありがとうございます。 しかし、「白い子猫をなでていた」と過去形になれば、関係節を使わざるをえなくなりますよね。