• ベストアンサー

considering以下の英文の構造について

以下の英文で、considering以下の文章構造について、前の"a politically sensitive time"との関係もあわせて、教えて下さい。 Economists in the latest Wall Street Journal survey, on average, expect the Federal Reserve to raise interest rates around September 2010, a politically sensitive time considering midterm elections will be right around the corner and unemployment is forecast to still be over 9.5%.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

considering はもともと分詞構文で consider (that) SVで「~だと考える,ということを考慮に入れる」のように,後に文がくることができます。 今では considering ~で「~だと考えると,~を考慮に入れると」という接続詞や前置詞として扱われています。 今回は considering の後に SV and SV となっているのは #1 の方が答えている通りです。 そして,a politically sensitive time「政治的に微妙な時期」というのが September 2010 の同格,あるいは言い換えです。 ただ,considering ~「~だと考えると」につながっているのは「~利率を上げる」の部分でなく,a politically sensitive time「政治的に微妙な時期(である)」の部分です。 そうでないと,a politically sensitive time の部分が意味なく浮いてしまうからです。 さらに,内容的にも,「中間選挙が目前」というのは今ではなく,2010年 9 月の方ですので,cosidering ~の部分はその時期が微妙であるという判断の理由になっています。 三段論法的には結局同じことですが。 最近のウォールストリートジャーナルの調査における,エコノミストの平均的な予想によると,まもなく中間選挙が行われ,その頃にはまだ失業率は9.5%と予測されることを考えれば,政治的に微妙な時期である2010年 9 月に連邦予備銀行が利率を上げるということである。  

vda
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

後半だけで良いのですね? politically sensitive time considering 政治的に微妙な(影響)が考えられる時期、 midterm election will be right around the corner 中間選挙真近に迫り、 and unemployment is forecast to still be over 9.5% また,失業率がまだ9.5%以上と予想されている 纏めますと、 (中間選挙もまじかに迫り,失業率もなお9.5%を上回るであろうと考えられる政治的に微妙な時期に) ということだと思います。

vda
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

considering の後は、文が二つ、それぞれ「考慮に入れる」材料として入っています。  「まもなく中間選挙が行われる(文1)しかも失業率はまだ9.5%と予測されている(文2)ことを考慮に入れると、政治的に微妙な2010年9月に、連邦予備銀行が利率を上げる、と経済専門家達は最近のウォールストリートジャーナル紙の調査で平均的に予期している。」  といったことでしょうかね。粗い訳で申し訳ありません。

vda
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A