- ベストアンサー
「色落ちする」fadeとbleedの違い?
NHKラジオ英会話講座より This blouse has faded.このブラウス色落ちしちゃったわ。 That towel's color bleeds. そのタオルは色が落ちるわよ。 (質問)fadeとbleedは、この場合、入れ替えて使えますか?フィーリングの違いがあれば教えて下さい。以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
fadeは「色あせる」ではないでしょうか?? 英辞郎で見てみても、やはりそんな感じ。 http://eow.alc.co.jp/fade/UTF-8/ bleedは液体が流れ出る感じみたいですよ。 http://eow.alc.co.jp/bleed/UTF-8/?ref=sa ということから考えると、 ブラウスは着古して色が落ちてしまった感じ、 タオルの色落ちは洗濯のときに色が落ちる(洗濯機の水に色が移る)感じがします。
その他の回答 (2)
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
No.1の方の回答の通りです。 会話講座の例文の状況として次の様に考えられます。 昔のブラウスをまた着ようとして出してみたら色あせしていた、 または何シーズンも何時も着ているので色あせした。 安物のタオルを洗濯機に入れたら色が落ち他の洗濯物に色移りした。 入れ替えて使うのは変です。可能な状況はちょっと滑稽です。 安物のブラウスなので雨に当たったら色が流れ落ちた。 亡き父がそのタオルを何時も首に巻いて野良仕事に行っていたので 色あせした。 fadeはだんだん霞んでゆく様な感じ。 bleed は bleed out (滲み出し)等の様にも使われます。
お礼
ご回答有難うございました。回答者の皆様共通の見解でした。よく理解できました。類似の単語も中々難しく感じています。英会話を聴き続けていますが、このサイトの回答者の皆様に大変救われています。本当に感謝しています。今後ともよろしくお願いいたします。点数は到着順にさせていただきました。共通のお礼状で失礼致します。まずは御礼まで。
- oshiete_ht
- ベストアンサー率30% (4/13)
アメリカで暮らしています。 私の感覚なのですが、fadeは水につけたのではなく日光に当たったり古くなったりして色あせてしまった感じがします。 bleedは選択などで水につけたときに色が液体として溶け出た感じがします。でもそれより前に出血を思い浮かべてしまいます。 ご参考までに。
お礼
ご回答有難うございました。回答者の皆様共通の見解でした。よく理解できました。類似の単語も中々難しく感じています。英会話を聴き続けていますが、このサイトの回答者の皆様に大変救われています。本当に感謝しています。今後ともよろしくお願いいたします。点数は到着順にさせていただきました。共通のお礼状で失礼致します。まずは御礼まで。
お礼
ご回答有難うございました。回答者の皆様共通の見解でした。よく理解できました。類似の単語も中々難しく感じています。英会話を聴き続けていますが、このサイトの回答者の皆様に大変救われています。本当に感謝しています。今後ともよろしくお願いいたします。点数は到着順にさせていただきました。共通のお礼状で失礼致します。まずは御礼まで。