• ベストアンサー

台湾「どいうたしまして」

台湾を旅行中にこちらが「謝謝」というと、何度が「ブー・フイ」と言われました。 「どういたしまして」と言う意味なのかと思い調べたのですが、日中辞典によると「不敢当,哪儿的話;,哪里哪里,没有的話,不客气 など」となっており、また台湾で買った日漢辞典では「不要謝,不敢当」と書かれており、「ブー・フイ(bu2 hui4?)」にあたるものがありません。 「ブー・フイ」は「どういたしまして」と言う意味と考えてもいいのでしょうか? また漢字ではどのように書くのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

No1さんのおっしゃるように「不会」でしょうね。 以下想像ですが、これは「ni不会感謝我」の省略形と考えたらいいのではないのでしょうか? 直訳すると「あなたは私にお礼を言う必要はない」となります。 これを挨拶ことばの普通の日本語に直すと「どういたしまして」ですね。 台湾でこの言葉がはやっているとは知りませんでした。 10年後くらいには辞書にも載るかもしれませんね。

ei6suke
質問者

お礼

そんな意味だったんですね。 「不会」だとは思ったのですが、よく分かりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

「不会」(ブーホエ)です。 「どういたしまして」で、台湾では普通に頻繁に使われます。 台湾の正体字(正體字)では、No.1 さんのお書きになった通り、「會」の字ですね。 台湾語(びんなん語、ミンナン語)だと「ボーエ」のように言うようです。

ei6suke
質問者

お礼

やはり台湾の方言ですか。 ありがとうございました。

回答No.1

そうですね。 "不會"=どういたしましての意味で使ってます。理由は知りませんが、台湾の友達が使うので合わせて使います。

ei6suke
質問者

お礼

中国人の先生に聞いても「そんな言葉を聴いたことがない」と言っていました。 やはり台湾の方言ですかね。 ありがとうございました。

関連するQ&A