• ベストアンサー

アメリカから届いたお悔やみのカード?

母が亡くなり、母のペンパルからカードなどが送られてきました。そのカードは、開くとキリストが胸に左手を当て、右手はちょっと挙げたような格好で、母の名前と相手のサインが有りました。カードに、付箋紙が貼ってあり、 When someone passes on, it is customary of Catholics to have pramers said for deceased. I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. Your mother’s “soul” will be remembered in prayer for a total of 20years, by this catholic religious organization of priests and “brothers”. と、書かれていました。 そこで、一番解らない文章は、 I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. です。pramerという単語は、無いような気がしますが、 どんな単語が当てはまるのか解りません。どんな意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Reisender
  • ベストアンサー率40% (21/52)
回答No.2

pramerではなくて、prayer と書いてありませんか? 文脈からも、また最後の文章にも計20年も祈ってきましたよ…と書いてあるので、prayerがしっくりとくるのですが。で、それが正しければ、prayer service 日本語にすれば祈祷会、要はずっと祈祷会で祈ってきましたよってことになるかと思います。

noname#3926
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 わざわざ全ての文字が大文字で書いてあったのですが… よーく見れば うーむ、MではなくY…? いつものメールならばこんな事無いのになー prayer service 日本語にすれば祈祷会 _(._.)_ 勉強になります。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

pramer おそらくミススペルだと思います。 palmer なら、聖地の巡礼者とか、巡礼という意味があります。

noname#3926
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 palmer なら、聖地の巡礼者とか、巡礼 なるほど(・o・)

関連するQ&A