- ベストアンサー
「期間限定」は英語で何と言いますか?
期間限定を英語では何といいますか?period limited で正しいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
米国に住んでいた者です。 limited time offerが一般的かと思いますが、for a limited time onlyとか、表現はいろいろありますよ。 たとえばE-Bayのページではこんな宣伝が出ています。 http://cgi.ebay.com/Great-Page-Rank-6-Backlink-PR6-Limited-Time-Offer_W0QQitemZ220487268813QQcmdZViewItemQQptZLH_DefaultDomain_0?hash=item335610b9cd&_trksid=p3286.c0.m14 アルクの英辞郎のページでもいろいろと訳されています。 http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%9f%e9%96%93%e9%99%90%e5%ae%9a/UTF-8/?ref=sa いかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- psych-jock
- ベストアンサー率62% (10/16)
回答No.3
補足質問への回答です。 periodは「期間」という名詞、 limitedは「限定された」という形容詞、 menuは「メニュー」で名詞、 英語の語順として、名詞+形容詞+名詞という組み合わせはしないので、ナシです。 限定されているのはメニューでなく、期間なので、limited periodという単語になります。
- ye11ow
- ベストアンサー率40% (230/564)
回答No.1
http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%9f%e9%96%93%e9%99%90%e5%ae%9a/UTF-8/?ref=tg こちらをご覧ください。「limited time」が一般的なようです。
補足
回答ありがとうございます。 色々な言い方があるのですね。 ちなみに、period limited menu という言い方は間違いになるのでしょうか?