• 締切済み

英文の和訳

Misfortune Subdues Small Minds The Ship of Failure Floats on a Sea Excuses Your Trusted Friend in Science Innovation When you Least Expect It Most People Underestimate Their Capacity to Withstand Pain Grow Old Die Trying 6つの英文なんですが この遊び心ある英文をみなさんはどう和訳しますか?

みんなの回答

noname#111034
noname#111034
回答No.1

不運が卑劣漢の治療薬。 ※small-minded (=狭量な,卑劣な)を名詞にした箴言と解していますが,どうも意味不明です。 失敗の船は,いいわけの海を漂う。 ※直訳で意味は通じます。 【第3文,解釈不明。】 ※「科学的実験として信用してみただけの友人」の意か? 発明は瓢箪から駒。 失敗の痛手の回避術は,自己の潜在能力を過小評価しておくこと。 【第6文,解釈不明。】 ※たぶん,grow old/die trying と切るのでしょうが,「老人になって試しに死んでみろ」と解するのも変ですよね。 どれも,「アメリカの車のバンパーに書かれていた箴言」ふうですね。

関連するQ&A