• ベストアンサー

単語は調べたのですがうまく訳すことができません。教えて下さい。

If only Jack would learn to pick up after himself and stop leaving his clothes piled on the floor, then all that laundering wouldn't be necessary. ★pile on…に折り重なって座る、寝そべる ★launder…を洗う、合法的に見せかける、ローンダリングする

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.2

こんばんは もしかして、ある英文を和訳しようとするときに、いきなり辞書で単語の意味を調べるところから手をつけていませんか? 色々なやり方があるとは思いますが、まずは辞書を使わずに全文をながめて、全体で何を言っているかあたりをつけたうえで、それを確認、修正するために辞書で意味を確認するというやり方がお勧めです。 一つの単語でも、おわかりのようにいくつかの意味を持つことがほとんどです。 例えば、launderでも、「…を洗う」、「合法的に見せかける」、「ローンダリングする」という3つの意味を書かれていますが、あらかじめこの文章の意味にあたりをつけられていれば、少なくとも「合法的に見せかける」なんて意味は最初っから無視してかまわないはずです。 内容が最初からずれましたが、 ★pick up after himself…後片付けする ★stop ~ing…~をやめる ★leave A B(状態を表す句)…AをBの状態のままにしておく なんて意味も、minnie7813さんの知識データベースの中に追加しておいてください。 最後のところも訳しにくいと思いますが、”all that laundering”は、「すべてのあんな洗濯」転じて、#1さんが訳されているように、「大洗濯」とか、「大袈裟な洗濯」のように訳すことができます。 全体の意味は、 「もしジャックが後片付け(すること)を覚え、床の上に服を脱ぎっぱなしにするのを止めさえすれば、あんな大袈裟な洗濯は必要ないのに。」 という感じでしょうか。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

if only ... ~でありさえすれば pick up 拾い上げる after himself 彼が自分で all that laundering そのような大洗濯 ジャックが自分の衣服を床の上に放置しないで、きちんと片付けることを覚えたら、そんな大洗濯をする手間が省けるのに。

関連するQ&A