日本語訳を! 5-(1)
番号で分けているのでお願いします。
(1) The ancient Egyptians had a god for everything. That palm tree set back from the Nile sprouting on the rise behind your cousin's house? It had a god. The make-up your father applied from his palette in the morning? It had a god, too. More than 2,000 names of gods have been found written in limestone, on papyrus, and scratched on mud-brick walls. Some gods were powerful and worshipped by many, and some were wispy spirits known to just a few. There were gods whose spirits lived inside real things, such as the Nile, the sun , the sky, and the earth. And there were gods for protection against dangers, such as the bites of crocodiles, scorpions, and snakes. There were gods who stood for learning―the art of music and medicine; and there were gods who stood for the learned―the scribes and the architects. You name it, the Egyptians had a god for it.
(2) There were good gods and bad gods, and fierce gods to protect you from the bad gods. There were gods for the living and gods for the dead. Some gods were human, some were animal, and some were a little of both. The bulls of one breed were so sacred that they lived like kings, and when they died the Egyptians mummified them, just like they would a pharaoh. They covered the bulls in jewels and placed them in coffins carved out of solid blocks of granite each weighing 80 tons. These sacred bulls even had their own cemeteries. At a burial site at Saqqara archaeologists have found 24 bulls, each in an elaborately carved coffin.
(3) The most important god in Egypt was the sun god. The Egyptians pictured the sun god pushing the sun across the sky just as the scarab beetles pushed tiny dirt balls across the ground. Every morning the Egyptians were grateful when the sun was born again like the tiny scarab eggs hatching in the dirt ball. And every evening when the sun set, they worried that an evil snake would swallow the sun as it passed through the Underworld.
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 >Norman は形容詞 sleep は(可算)名詞でしょう。 SVOか、SVOOか悩んだんですが、結局検索しても、Norman sleepで人名ばっかり出てきたので、、、「そんな眠り方ないか。」と思ったのですが、 流石! 大達人ですね! >北国の人がするように厳しい寒さを避けて寝る、 この意味は全く想像出来ませんでした! 大達人の御解説を拝読してやっと、分かりました。 北国の人達の生活なんて想像もできないし、、そもそも知識が無い。(泣) 博識な文化背景知識と瞬時に文型を見抜く大達人に、改めて御見それ致しました。 >against the cold and bitter frost は物理的に寄りかかるというより「寒さに対抗して」つまり寒すぎるから寝ているしかない、 想像力も、文化背景知識も本当にすごいですね! 英詩は僕には難しくて、2,3行理解するのにも、一日の自由時間を費やして、、、それでも「?」だったりします。 大達人の様に瞬時に、英詩を理解できるレベルには何年(何十年?)位したら成れるのかな、、、。 改めて、御回答に御礼申し上げます。