• ベストアンサー

英語で「製造終了」は何と言いますか?

英語で製造終了、とは何と言いますか? out of manufacture であっていますでしょうか・・・ 他にも言い方があったらおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

discontinued というのをよく見かけます。discontinue は製造に限らず物事を「打ち切る」という意味ですが、製品を目的語に取った場合は「製造終了する」の意になります。日本語でも製造終了・製造中止の意味でここから来ている「ディスコン」という略語を使うことがあります。 out of ××という形がお望みでしたら、out of production という表現もあります。お好みでどうぞ。

mirana
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 確かにdiscontinued,良さそうですね! ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • tance
  • ベストアンサー率57% (402/704)
回答No.3

電子部品業界では obsolete という語をつかうことがあります。 discontinued と同じくらい使われているように思います。

mirana
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 業界によって使う言葉も違うのですね。 アドバイス、ありがとうございました。

  • akira-45
  • ベストアンサー率15% (539/3495)
回答No.2

文脈にもよるのでしょうが、The Production End という表現があります。

mirana
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 ポイントをみなさんに上げられずにごめんなさい! プロダクションエンド、使えそうですね! アドバイス、ありがとうございました。

関連するQ&A