- ベストアンサー
地獄へ行ったら思い出せ!
何か物騒な感じですが。(^_^;) Remenber me when you’ll go to hell! で宜しいのでしょうか??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.4
> Remenber me when you’ll go to hell! “remember”には『忘れずに記憶していて、努力なしにすぐに思い出す』の様な意味があります。 でも、命令文で使われると、『覚えてろよ!』のニュアンスが出てきてしまって、『思い出す』と言うニュアンスが薄れてしまうように思うのですが。。。 “recall”ですが、こちらには『努力の結果、忘れていたことを思い出す』という意味になるので、この場合には適しないのではないでしょうか。 また、“when”以下は、『時を表す副詞節』なので、未来の話でも“will”は使えません。 さらに、“when you go to hell”だと、『地獄に行くときには』という意味になるので、『行ったら』という意味にはならないのでは? “Think of me when you get to hell!” とか?
その他の回答 (3)
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.3
Go to hell and remember me!
質問者
お礼
これだと「地獄へ行け。 そして思い出せ。」になりませんか? ありがとうございました。
- mapponew
- ベストアンサー率22% (309/1373)
回答No.2
Remember it if I go to the hell!
質問者
お礼
「(お前が)地獄に行ったら、俺を思い出せ」と言いたいので、 申し訳ないのですが・・・。(^_^;)
- babumama
- ベストアンサー率36% (98/265)
回答No.1
翻訳サイトを使いました Recall it when you go to the hell.
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
ご丁寧にありがとうございました。 思っていたのと全然違うんですね。 これ、さっそく使わせていただきます。