- ベストアンサー
「蝶」と「蝴蝶」の異差は何ですか?
お願いします。 中国映画「蝴蝶」を見て疑問が発生しました。 胡麻、胡瓜、胡弓、胡桃の「胡」は、国の名前が由来です。 では、昆虫の「蝴蝶」は本来、「胡蝶」の意味ですか? 「胡国」の蝶が「胡蝶」だと思うのですが、正しいですか? 正しい場合、 「胡国」の「胡蝶」と、 古代中国(漢、唐、清など)の「蝶」の生物的異差は何ですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。僕は中国の中2生です。 「蝶」と「蝴蝶」の意味は異差がありません。 同じ單語です。 でも、われわれはよく「蝴蝶」します。「蝶」は美しいストーりや古代中国語に「蝴蝶」の稱呼です。例:「留連戲蝶時時舞」(蝶はいつでも舞をします。)、これは古代中国語です。「看,那里有一只蝴蝶。」(ほら、あそこにひとつの蝶がいる。)これは現代中国語です。 「胡」は、古代中国人が匈奴人(フン人)に稱呼です。胡人は、匈奴人(フン人)です。 古代中国の「胡蝶」は「通假字」です。古代中国語は「通假字」が多いありました。
お礼
NI Hao !! xiayuhang6先生。 謝謝、Ni的回答。 我理解了、全部。 感謝、感謝。 ( ^ _ ^ ) v