• ベストアンサー

ニグロ(Negro)とは、黒人蔑視的なニュアンスが含まれるのですか?

最近映画で「Hairspray」「Roots」「A Time To Kill」 「Mississippi Burning」「Guess Who's Coming to Dinner」と、立て続けにこの手のものを見ましたが、 劇中では、普通に黒人自身も、また偏見を持たない白人も彼らを指して、 「ニグロ(Negro)」と使っているように感じます。 「ニガー(Nigger)」ときたら、これは差別用語だとわかっているのですが、 また「カラー(color)」も区別的に有色人種を扱う言葉だと感じています。 これは通常、普通に使われて支障がない言葉なのでしょうか?(見た映画が古かったのかな?) 彼らを正式に呼ぶ(区別して呼ぶ場合)正式な(相手に失礼のない、気を悪くしない) 呼び方はないんでしょうか? また、そろぞれ人種別に、侮辱的要素を含まない呼び方を教えてくださったらありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.8

>これは通常、普通に使われて支障がない言葉なのでしょうか? nigger、negroは避けるべきです。 例えばオバマ大統領の祖母(白人)は娘の夫(オバマ大統領の父親)が黒人でオバマ大統領を子供の頃預かって育てていましたが、その祖母ですら黒人に対して恐怖感をもって接しています。 http://blogs.yahoo.co.jp/banno37/45687607.html これは現在のアメリカ社会の事実であり、この反対の側の人である黒人が白人に対してどのような感情を持っているかは推して知るべしです。 黒人でない人は、相手の心の中にはっきりした壁を作りたくなければ、あるいは殴り合いの喧嘩をしたくなければ、黒人に対してnigger、negroを使ってはなりません。blackも、nigger、negroほどではありませんがほぼ同じです。 >彼らを正式に呼ぶ(区別して呼ぶ場合)正式な(相手に失礼のない、気を悪くしない)呼び方はないんでしょうか? African Americanです。 >また、そろぞれ人種別に、侮辱的要素を含まない呼び方を教えてくださったらありがたいです。 次のようです。 黒人 African American 白人 Caucasian (whiteはよくありません) 黄色人種 Asian (yellowはよくありません) これらのくだけた言い方というのはありません。くだけた場面でもこのように言います。 もちろん、白人やアジア人でも、黒人社会に入り込んでいる人で黒人の感情を深く理解している人はこれらの言葉も使います。そうでない人でも白人同士やアジア人同士などでは使います。しかし、黒人に対しては別です。日本人に対してJapと言わないのと同じです。 >「黒人」を指す言葉が見つからなくて、非常に困りました。 「黒人音楽」、「黒人社会」など「黒人」の後に名詞が来る言い方では侮辱的感じが薄らぐので、「黒人~」を「black~」と言うこともあります。しかし、「black~」であっても侮辱的感じを有していることには違いないので、「黒人音楽」であればrhythm & blues(R&B)、soul musicなど他の言い方が好まれます。

その他の回答 (8)

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.9

「黒人の音楽」と分類してしまっているところでちょっとヤバイでは... XX人種の音楽ではなく、POP、RAP、R&Bなど区別するのが一般的だと思います。 言いたいことは理解できますし、悪気は無いんですけど、人種差別はあまりにもセンシティブなテーマなんで気をつけたほうがいいと思います。 メディアなどで「正しい」ものとして使われているのは「African American」ですが、他の言葉(Blackなど)を使えるかどうかは、相手の黒人の考え方によります。 黒人の音楽ならBlack Musicで全然気にしない人もいます。黒人コミュニティーは自分の音楽の文化に誇りをもっているので、それをBlackと呼ばれるのは気にしない人が多いのでは? 例えば、イギリスのMOBO賞は「Music of Black Origins」の省略です。 一方、あるレストランでは、「Black coffee」の名称は黒人に失礼なので、メニューには「Coffee without milk」を表示したと聞いたことがあります。 なので、今度そのような会話があったら「I love music by black artists」(「黒人の音楽」より、「黒人のアーティストの音楽」のほうが表現が和らげます)と言った直後、「That wasn't offensive was it? I am not sure what words are offensive to use in the west」と聞いてみたらどうですか? お友達はいい人そうなので、全然気にしないよ、と言ってくれると思いますよ。もっといい言い方も教えてくれるかもしれませんね。

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.7

 ちょっと短くなって"afro-american"だったらあるんですが・・・。

  • menocar
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.6

俗な言い方を知りたい…とのことですが、ニュアンスも分からずに使うのは危険です 当人同士が使っていても、外国人が使うと失礼に響くことだって多々あります 確実なのは本人に聞くことです 安全と思われるAFRICAN AMERICANを使ってみましょう もしこの言葉が仰々しいなら、本人が適切な言葉(=当人にとって不愉快でない言葉)に直してくれるでしょう 妥当なら直されず会話は進むでしょう しかし、一番いいのは不必要に触れないことだと思いますけどね 『黒人音楽』という言葉自体が差別的でない、とは既に言い切れないと思いますよ 仲良くなる内に程度が分かると思いますよ

Kuter
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 当然友人と仲良くなってくれば、気さくにそのことを話せるでしょうし、 自分の誤った語句も正してくれるでしょうが、こちらに全く悪意はなく、 知らずに相手を傷つけている場合は、怖いですね。 もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

これは「Japanese」を「Jap」と呼んではいけないのと同じです。 1960年代前半くらいまでは「Negro」という単語が一般的に使われていました。当時は「colored」という単語も一般的でした。映画などでわざわざこの単語を使うのは主に、時代考証を正確にするためであると同時に、「そういう言葉づかいをしていた頃の時代なのだな」と観客にわかってもらうためです。 ですが、この単語が使われていた当時、アフリカ系アメリカ人たちは「ニグロ、ニグロ」と呼ばれては差別に遭っていました。そうやって、この単語は彼らにとって差別を連想させる単語となってしまいました。 それで、アフリカ系アメリカ人がさまざまな権利を勝ち取った60年代後半以降、とりわけ70年代になると、アフリカ系アメリカ人たち自らが自分たちを「black」と呼ぶようになりました。さらには「Black is Beautiful」などというスローガンを自ら打ち出して、自分たちのブラックさ加減を誇りに思うようになりました。それで「Negro」という表現は「black」にとって代わり、「Negro」は差別的であるのを理由に、(時代劇など特殊な場合を除いて)放送禁止用語になったりしました。 ですが、差別というものは簡単には収まりません。70年代以降にもアフリカ系アメリカ人は「black」という単語とセットで差別を受け続けまして。それで「そもそも自分たちの肌の色は『黒』じゃない。焦げ茶や小麦色や、かなり白に近い人だっている。それにAfrican-Americanのほうが正確だ」と言うようになり、この表現が一般的に使われるようになりました。ちなみに、当時は「stewardess(女性スチュワード)」を「flight attendant」と呼ぶようになったり「white(白人)」を「Caucasian」と呼ぶようになった時代です。 では、現在はどう呼べばいいか。「Negro」はご法度です。「black」なら構いはしません。ただ、良識ある人は、雑談中であっても「African-American」という表現を使いますし、テレビやラジオなど電波に乗るのは後者が主流です。ただし、一番失礼がないのは、わざわざ人種を話題にしないことです。そもそも昔は「一滴でも黒人の血が入っていれば有色人種」などと言われていましたが、今はそんな考えは古いし、日に焼けた南国出身者も寒いところで生まれたアフリカ系の人もみんな有色なのかという問題もあるし、有色だからって何なのかという話にもなってきますしね。 で、話は戻って「Jap」について。これは太平洋戦争中に、日本の敵国だった英米が、日本人に対して使った蔑称で、戦後は長いこと使われていませんでした。ところが近年になって、戦争を知らない若い世代がネット上などで「日本人」という意味で悪気なく使い始めました。「Jap」自体は「Japanese」を略したものですから、使って何が悪いんだと言われればそれまでです。ただ、今でも戦時中に収容所送りにされた日系人や苦労した元日本兵は健在でネットを閲覧しているのだし、そもそも略したいなら「J」という言葉があるのだから、わざわざ「Jap」を使う必要もないだろうと私は思っています。反面、日本が最近作る太平洋戦争映画などで米兵役が「Japanese」という単語を使っていたりすると、もっとリアルに映画を作んなさいよと思ってしまいますね。

Kuter
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。 なるほど・・・自分が見た映画自体古いもの(当時の時代を反映したもの)だったため、 当時使われていた語句が、頻繁に出てきているのかもしてませんね。 今では"African-American"が無難なんでしょうが、 ちょっと角張っているような気がしたもんで・・・ 何れにせよ、微妙な問題なので、もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

キング牧師の'I have a dream'スピーチに"negro"は何度も登場するので、当時は黒人にとって普通の言葉だったようです。 英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"black"の項を見ると、"Black is the word which is preferred by many black people. Coloured and , especially, Negro are now considered by many black people to be offensive."となっています。 上の引用で明らかですが、"black people"が普通の云い方です。"African American"は安全ではありますが、ちょっと仰々しい感じです。 郵政省に当たるUSPSは、毎年黒人の歴史的人物の切手を発行していますが、そのシリーズ名は"Black Heritage"です。 CATVのTurner Classic Moviesが「黒人映画月間」という感じのプログラムを組むことがありますが、そのシリーズ名は"Black History Month"です。

Kuter
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。 やはり自分もキング牧師のスピーチは何回か聞きなおしました。 "negro"は当時使われているには、差別的な含みはなく 区別する表現だったのでしょうが、時代によって差別的なニュアンスが 現れてきたのかもしれません。 何れにせよ、微妙な問題なので、もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3

黒人系の音楽なら、soul musicといえば通じます。またはPOPSといえばよいでしょう。 日本人だと色の違いでの文化的な違いを言いたくなりますが、アメリカ人だと、明確に白だの黒だのいうことは極力控えるものです。 黒人音楽といいたければ上記のように、音楽そのものの名称(人種的な色彩の薄い名称)に替えて人種的な色合いを避けるようにしています。 無理に黒人と区別する必要はありません。

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

微妙な話題なので、いちおう調べてみました。 Negroは現在では使わないほうがいいですね。Negroの名を冠した組織はまだNegroという言葉が受け入れられていたころに名づけられたためにいまでもそのように呼ばれているだけで、黒人をさしてNegroと呼ぶのは絶対にやめておいたほうがいいでしょう。 African Americanが最も安全な呼び名です。Blackという表現も米国の政府組織であるCensus Bureauは人種を区別するときに使用していますから、使ってもいいのかも知れませんが、そう呼ばれた側も受け取り方はさまざまでしょうから、私ならBlackという表現は黒人に面と向かって使うのはできるだけ避けるでしょう。

Kuter
質問者

お礼

早いご回答感謝です。 わかっているんです・・・ 最近まとめてみた映画で痛感しているんですが、 黒人の友人を最近紹介されまして、彼ともっと仲良く話をしたいのですが、 黒人たちの間で、"Negro"や"Black"はOKだけど、他の"Color"から言われるのは"No" 何ですよねぇ・・・ "African American"よりもっと俗な言い方はないもんでしょか?

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

Negroは黒人をサポートする組織の名前の一部にもなっているくらいですから、それほど侮辱的な意味があるとは思えませんが、使わないほうがいいでしょう。 米国での黒人の呼称として最もPolitically correctな表現はAfrican Americanです。

Kuter
質問者

お礼

早いご回答感謝です。 黒人の友人を最近紹介されまして(彼は日本語堪能で、すごくいいやつです)、 当然マイケルジャクソンの話で盛り上がったのですが、 自分の拙い英語で、「黒人の音楽は、自分も大好きだ」と、 言いたいところで、「黒人」を指す言葉が見つからなくて、 非常に困りました。(大汗!!) 「African American」ですか?もっと砕けた(俗な)言い方ってないんでしょうか? ・・・・・・・・スミマセン・・・

関連するQ&A