- 締切済み
好きな人が外国人です
彼女がいるか聞いたのですが、would not の訳し方がよくわからずメールの返信ができなくてこまっています。彼も日本語勉強中で日本語を使ってくれるのですが彼も私もまだまだです。。。 どうか日本語訳をお願いします。 i hava only known you for a few months, そして、アメリカへ帰る、それで it would not be nice to ask you to be my girlfriend
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- saregama
- ベストアンサー率47% (555/1166)
回答No.1
「僕はたった数ヶ月しか君を知らない。そして、アメリカへ帰る。 だから、君に僕のガールフレンド(恋人の意味)になってくれなんて言うのは、良いことじゃないだろう。」 思わせぶりにあなたからのアプローチに予防線を張っています。あなたが自分を好きなんだとわかっているけどいずれアメリカに帰るから彼女にするつもりはない、と遠まわしに言っています。でもアメリカに帰るのでなければ、彼女になって欲しかったとも取れます。 要するに日本にいるときだけ都合よく使おうとしているんじゃないでしょうか?彼女がいるいないと答えていないのは、おそらく日本にいる間だけの関係にしたいから、答える必要もないだろうということでしょう。
補足
しんぱいしないでください! girlfriendがいません、boyfriendがいません。。。perfect! i hava only known you for a few months, そして、アメリカへ帰る、それで it would not be nice to ask you to be my girlfriend. anyways, ちょっとさびし。。。 i miss you, too! i hope that you are having a great day! be careful around the monkey! 大きいしっぽ!! haha! すき! というのが全文です。。 彼は今、一時帰国していて三ヵ月後また戻ってきます。 けれどきっと1年後アメリカへ帰り戻ってはこないと思います。 それでも彼が好きと言ってくれるならそれを信じたいと思っています。 やっとここまで振り向かせたのに・・・やっぱり都合がいいいのかな。。。