• ベストアンサー

和訳をお願いします。I missed out on knowing Afghanistan,

I missed out on knowing Afghanistan, as beautiful as it was then. といった英文なんですが、どういった意味でしょうか? 本人はアフガンらしいのですが、このとき生まれて初めてアフガニスタンに訪れたようです。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

その当時の美しいアフガニスタンを知る機会を、私は逃してしまいました。 miss out on ~ [~しそこなう。~にありつけない] http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=miss&dtype=1&stype=1&dname=1ss&pagenum=1&index=263610 Afghanistan, as beautiful as it was then そのころと同じくらい美しい、アフガニスタン そのころは美しかったという、アフガニスタン 紛争が続いた結果、かつては美しかったという風景も、変わってしまっていたのでしょうか。

chinotto
質問者

お礼

なるほど。 そのまま訳すとまるで過去にも行った事があるように感じて、悩んでました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • omoture
  • ベストアンサー率61% (8/13)
回答No.1

アフガニスタンがこれ程美しいとは、そのときまで、知る機会がなかった。 といった意味になると思います。

chinotto
質問者

お礼

理解出来ました。 ありがとうございます!

関連するQ&A