• ベストアンサー

どこが間違っているのかわかりません。

並べ替えの問題を解いていたとき、疑問に思ったことがあります。 私は参考図書を2冊もっているが、役に立つ方をとっておくつもりです。 I have two reference books, the more useful of which I intend to keep. この文を have two reference books, which I intend to keep the more useful of. と書き換えるとどこが文法的に間違っているのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

普通なら,その語順でもかまいません。 ただ,今回の場合,the more useful of ~が特殊なのです。 useful は形容詞なので,the rich = rich people とか,最上級でもない限り,名詞的には用いられないのですが,the more useful of ~で「~のうち,より役に立つ方」という表現で,of ~までセットになって,名詞的に the ~となっています。 したがって,of ~を切り離して,of だけ後ろに残すのはかなり不自然に響くでしょう。

habitant
質問者

お礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

その他の回答 (2)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

>I have two reference books, the more useful of which I intend to keep.  「関係代名詞と前置詞」の関係はなかなか奥が深くて難しいものがあります。  「前置詞」は「関係代名詞」と切り離しておかなければならないこともあれば、逆に「関係代名詞」の前に置かなければならないときもあるからです。さらに、そのどちらでも良い場合もかなりあります。  通常、「one of ...」、「some of ..」、「many of ...」や「名詞 of ...」、「最上級 of ...」の中の「...」の部分を関係代名詞にすると、「one/some/many/名詞/最上級」は「of which/whom」の前に置かれることが多いでしょう。 (1) I read five books, some of which were boring. (2) We have four broad choices, one of which is probably untenable. (3) She sang a song, the title of which I didn't know.  ただし、特にかたい文脈においては「of which/whom」に先行する「some/one」後ろに回したり、「the 名詞 of」の形にして後ろに回したりすることがあります。 →(2)-a. We have four broad choices, of which 【one】 is probably untenable.(三省堂:ウィズダム英和辞典) →(3)-a. She sang a song, which I didn't know 【the title of】.(大修館:ジーニャス英和辞典)  おたずねの英文の「the more useful」は比較級ですが、意味的には最上級とほぼ同じです。「the better of the two」でおなじみの用法ですね。  This guitar is the better of the two.  2つの中では、こちらのギターの方が良い。  したがって、まず「the more useful」を「of which」の前に置くことが考えられます。 (4) I have two reference books, the more of which I intend to keep.  しかし、上記の「one of ...」や「名詞 of ...」を後ろに回している辞書の例を見ると、特にかたい文章においては下記のような英文があってもおかしくはないと思われます。 (5) I have two reference books, which I intend to keep the more useful of. (6) I have two reference books, of which I intend to keep the more useful.  この2つの中では、どちらかというと(6)の方がより自然な感じがしますが・・・。  しかし、ひょっとしたらこの問題の出題者は「, one of which」が切り離されて用いられることがあることなど想像もしていない可能性があります。  出題者の意図は、おそらく『解答者が「, one of which」などの表現や、「the more useful of them」のような表現を知っているかどうか』だと思われます。    そうであれば、深い知識を持っているあまりに下手に正解の可能性がある解答を不正解とされてしまっては、自分が損をしてしまいます。  したがって、ここでは出題者が求めていると思われる「, the more useful of which」を答えておいた方が良いのではないかと思われます。(もちろん、それは解答とは別の英文が存在する可能性をしっかり理解した上でのことですが・・。)  ご参考になれば・・・。  

habitant
質問者

お礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

noname#181603
noname#181603
回答No.1

追求して見ると、不可能ではないので完全に間違いではないでしょうが、 which の先行詞が books から I have .... books 全体に変わりかねません(文全体を指す which ってあるんです)。そのばあい、最後に them が必要になると思います。

habitant
質問者

お礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

関連するQ&A