遺伝子変異について
遺伝子変異について
ある海外小説で、生物薬剤学者がインタビューを受ける場面があり、インタビュアーに「人為的に遺伝子変異を誘発させるのは倫理的に問題があるのでは?」と訊かれます。
それに対し学者は、I see problems with research that lets cripples walk, infertle people have children, and keeps dead-end genetic mutations alive. と答えます。
I see problems ~ childrenは「身体障害者を歩けるようにしたり、不妊の人が妊娠できるようにしたり」という意味で、例として分かりやすいのですが、keeps dead-end genetic mutations aliveの部分の意味がよく分かりません。
直訳すると「dead-end な遺伝子変異を生かしておく」となりますが、dead-endはどう解釈すればいいのでしょうか?
ご回答いただけますと幸いです。
お礼
なるほどそうなんですね。 ご回答ありがとうございました。