• ベストアンサー

和訳の質問です

That's a nice flexibility for a piece to have, and for an initial effort using guitar in a mix, I thus conclude that it augments + enriches Quinn's sound quite well. Very cool. です。 ある曲についての寸評なのですが・・・。前半の部分がさっぱりです。 Quinnは人の名前です。Thatの指す内容もあまり分かってないのですが一応この和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.1

それは、曲が持つべき心地よい柔軟性であり、構成にギターを加えるという最初の試みに対し、私は、こう結論する。それは、全く見事に、クインのサウンドを増大させ、豊かにしていると。非常に素晴らしい。

noname#3752
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 using guitar in a mix のmixを構成と訳すとすんなり行くんですね。 勉強になります。

関連するQ&A