- ベストアンサー
ずっと行きたかった店に行って来た~を英訳してください。
いつもお世話になっています。今回もまたよろしくお願いいたします。 1・今日、ずっと前から行きたいと思っていたレストランに行って来たよ。 2・そしたらあんまりおいしくなかった。(私にとっては) といいたいとき 1・Today,I went to the restaurant where I'd been wanting go. Today,I went to the restaurant that I'd been wanting go to. 2・? 全く自信がありません。 他に良い言い方があれば教えてください。でも、「ずっと前から行きたかったレストランに行った」という言い方を学びたいので、意訳でない英文もよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1は両方あっていると思いますが、最後が I'd wanted to go (to). の方がよく聞く言い方だと思います。 2は Then, (I found) it was not good. Then, (I found) it did not taste good. などはどうでしょうか。 自信をもって大丈夫ですよ。
その他の回答 (8)
- wierdo
- ベストアンサー率31% (67/212)
今日は、wierdo推参。 Gさん、私に文字通りを少し真剣に受けとめすぎていますね。私の伝えようとするメッセージはこうです、そのような滑稽に意図したタイプの説明が、特に乾燥ユーモアの場合に、通常使用する英語のビギナーの能力を越えてありますね。勿論、私には理解をできるはずです。が、初心者には難しいニュアンスもあるのです。まぁ、ここに一致しないことを合意にしましょうね。 もう一つの表し方を言いますね。 It was not as good as I was led to believe. それは、私が信じられるようにされたほど良くありませんでした。 他の人からお勧めだよ、と聞いても不味いだった場合。これ、良く使うよ。 It was not as good as I expected. これ、それは私が期待したほど良くありませんでした、の意味合いですね。 またね!
お礼
I was not as good as I expected.この文が一番口にしやすいというか、自然に話せる言葉のような気がします。ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 行きたかったレストラン、は、それなりの理由があるはずですね。 それが、もし、マクドナルドにはない、何かがあるという理由であれば、McDonaoldとして、一般的な「ハンバーガーショップ」というイメージとして、こちらでは使われるのですね。 ですから、おいしくなかった、から、「ハンバーガーでも食べた方がましだった」、という表現なんですね。 マックをけなしているという表現ではないんですね。(ただ、マックが何よりも好きだ、という人であることを知っていたら、BurgerKingとした方がいいかも知れませんが<g>) Wさん、これでいいですか? 細かいフィーリングですが、お分かりになりましたか? (ごめんなさい、shooting-fishさんには余談となってしまいましね。 きょうは、Wさんとおしゃべりがしたかったので、ここを使わせてもらいました。) Sebastianさんの説明も大変今日のあるところですね。 という事で、参考になったでしょうか。 Have a nice weekend, shooting-fishさん。
お礼
皆さんの意見を読ませていただいているだけでとっても楽しくて、そして嬉しいです。英語に関する話はなんでもきょうみがあるので。ありがとうございました。
- wierdo
- ベストアンサー率31% (67/212)
wierdoでがんす。 私は、誰でも今最後まで質問1を打ち破ったと思います。したがって、私はその主題の触れずに、第2のものをついて話さないではありません。 「terrible」単語、嫌悪の感じを示すの適切です。 The food was terrible. そのとき句「私にとっては」を含みたければなら、言うべきです、 At least for me. それがだからといって悪いわけでもないということだった場合、「pretty」と言うことがより表現に和らげることをできます。 The food was pretty terrible, at least for me. こうなるもいいです。 それが不面目に恐ろしかった場合、さらに、「awful」と言うできます。 The food was awful! At least for me, anyway. それはOKですか。質問はある場合を、尋ねてくださいませ。 最後です、マクドを馬鹿するいけないよ、\59の神様だ。他まねできるのは不可能よって。言うなら場合、 You can get better food at Yoshinoya's for a fraction of the price! And my kids love it there! 失礼がさせて頂きましたもの。
お礼
こういう微妙なニュアンス、ほんとになかなか調べても分からないので、嬉しいです。ありがとうございます。
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
sebachan、こねこです♪ そうね♪ "the"はいらないわね♪ こねこは『こねこ」だけで、さん付けなくてもいいわよー☆ と書いたら、Gさんの投稿があるではないか! リアルタイムの対面ですね☆ ついでだから、もう少しカキコするわねー☆ shooting-fishさんは、英語が母国語のお友だちとお話ししているのではなかったよねー? そうだとしたら、あの店はよくなかったよ!は、一言で言うと、 "I went to THAT restaurant today. They were no good!" 「今日『あの』レストランに行ったわ。全然よくなかったわよ!」 でもいいかもねー☆ どうしてこの話題になったのかわからないけどー、the やthatをレストランの前につけるのは、お友だちがどのお店に行ったのか暗黙の了解という場合になるわねー☆ もしこのレストランのことを、お友だちに話したことがなかったら、"a restaurant"になるわね♪ 同じ理屈なのですが、料理評論家に"the"を付けないのは、一般論だからよ♪ >They *were* over-rated by the restaurant critics. As the restaurant doesn't deserve the quotes given by the critics, I think the tense to be used in this sentence should be present. What do you think about it? 和訳☆ このレストランは料理評論家から受けた評価に価しないから、ここでの時制は現在形だと思います。sebachanは、どう思いますかー?
お礼
毎日幼稚園で逢う友達は英語が母国語ではありませんが、時々逢えるネイティブの友達が数人出来ました。ということで、もっともっと英語、上達したらいいなと思っています。いつもありがとうございます。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
ハイ、Gです。こんにちわ、shotting-fishさん、 私なりに書いてみますね。 一番よく言われるいい方としては、やはり、Today I finally went to the restaurant I've been wanting to go to for a long time. ひとつだけ、sebachanさんと違うところがありますね。 theを使うかaを使うかですね。 私なら、the restaurantを使うんですね。 Today I finally went to a restraurant I've been wanting to go to for a long time.というと、???となります。 が、one of the restaraurants (that) I've been wanting to go to,とも、とれます。 また、話している相手が全く子のレストランの事について知らないと分かっていたら、a restaurantとしてしまうこともあると思います。 でも、やはり、the restaurantが自然と思われます。 他の言い方として良く使われる文章として、I finally got to go to the restaurant that I've been watining to go to for a long time.として、忙しくていけなかったけど、やっと今日行くことが出来たよ、という言い方もしますね。 本当に行きたくて仕方なかったんだよ、という言い方としては、the restaurant that I've been dreaming/wishing about going (to),等、違った動詞を使う事も出来ますね。 基本としては、went to the restaurant (that) I've been wanting to go to for a long time. 2)ですが、良く使われる表現は、Well, it was not as good as I thought/expected/hopeed/wanted (it would be). 失望したよ、というような場合には、I was (really.very) disappointed (about the food/service/price). とか、Well, to me, I would not go back there again! That's how bad it was. また行こうとは思わないね、そのくらいひどかったよ。 また、同じフィーリングという事で、I should have gone to McDonald instead. That's how bad it was!! これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
色々な意見がいただけること、とっても嬉しく思います。皆さんに色々答えていただいていると、「今度は少しでもどなたかの質問に答えさせていただいて、何かの助けになると良いな」とほんとに思います。ありがとうございました。
- sebachan
- ベストアンサー率22% (4/18)
Good morning Shooting Fish (さんつかないと怒るんですか?) Konekoさんもう良く回答しましたと思います。口語英語、会話っぽい形で一番いいですよね。 纏めた一つの文にするとこう成ります: Today, I finally went to a restaurant I've been wanting to go to for a long time. It wasn't as good as I thought it would be. 又は、hoped It wasn't as good as I hoped it would be. か、 I'd heard it was really good, so I was looking forward to it, but it was a bit of a let down. let down = disappointment KONEKOさん、(さんつく必要ですか?)ちょっといいですか?They are over-rated by the restaurant critics の "by the restaurant critics" は、普通、つかなくてもいいです: I think they're over-rated.今考えると、They *were* over-rated by the restaurant critics が見えそう。この場合、あるspecific 記事、番組についてはなしてる。 Hope this helps.
お礼
回答ありがとうございます。たくさん勉強になりました。もしよろしければ今後も色々教えてください。ありがとうございました。
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
1. "I finally went to the restaurant (that) I always wanted to go." 「いつも行きたいと思っていたレストランにやっと行ったよ。」 会話風♪ "Do you remember the restaurant (that )I've been talking about? 「アタシがいつもお話ししていたレストランのことを覚えているかしら?」 I finally went there today. 「今日、ついに(そこへ)行ったのよ。」 ☆ この後に続くであろう台詞編 ☆ 2. They were not as good as I expected. 「思ったよりも、よくなかったわ。」 I didn't think they were that good. 「そんなにいいと思わなかったわ。」 I think they are over-rated by the restaurant critics. 「レストラン批評家に評価され過ぎだと思うわ。」 こんな感じで、いかがでしょうかー☆
お礼
いつもありがとうございます。とっても自然な文章で、今後使わせていただきたいと思いました。
- f0152
- ベストアンサー率14% (5/34)
こんにちわ 1. Today, I finally went to the restaurant where I've been meaning to try. あるいは Today, I finally went to the restaurant where I've been meaning to go to. 2. It was a big disappointment.
お礼
meaningを使うなんて考えてもみませんでした。勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。最後の文がとっても嬉しかったです。少しずつ頑張ります。