• ベストアンサー

メールを転送しますは”Forwarding・・”でよいでしょうか

お世話になります。仕事で決まった場所(ABC)から送られてきたメールを機械的に一般の方に転送しているのですが、転送先に外国の方もいますので、その際にメッセージとして以下を文頭に付与しています。 ”転送します。(Forwarding following message that was sent from ABC.)” その際、いつも ”We are forwarding ~”にすべきか、考えてしまいます。機械的に送っているため、あまり 「私たち」とアピールしたくないのですが、 そのような場合、(ABC社から送信された、以下のメッセージを転送します)という意味の適切な表現方法はありますでしょうか? また、上記文でも意味は通るでしょうか?お手数をおかけいたしますが お教えください。よろしくおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.7

> Forwarding following message that was sent from ABC. > 私の文章は文法的にあるいは意味的に問題はありますでしょうか? 可算名詞である "message" を "following" で限定しているので、必ず "the following message" としなければなりません。 "that was sent" は省略できます。 文法的にも意味的にも問題はありません。 ある方がより改まった感じになると思います。 "機械的に送っているため" と書かれているので、事務的な感じにすると、あのようになります。

sumiko_
質問者

お礼

ありがとうございます!! また、ほかのかたも おてまをとっていただき、もうしわけございませんでした。

その他の回答 (6)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.6

四番です、補足します、「機械的に送っているため」「私たちとアピールしたくない」とのこと、それらを総合的に勘案(大袈裟ですね)(笑)して、 敢えてこの「This message」を主語にして客観的な感じを醸しだし、同時に、、、、、、、、 「an automatic forwarding」or「is automatially forwarded」としてこのメッセージは「ある種の自動転送」的なものですとしました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.5

A社からのメッセージがA社以外のところから送られてくれば「転送」であることは大体分かりますから、必ずforwardと言わなければいけないというものでもありません。 こういう場合、一番普通の表現は Please see (find) the following message from ABC for your information. のようなものだと思います。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

(1) This message is an automatic forwarding from ABC Corp. (2) This message is automatically forwarded one from ABC Corp. (2) の方が良い様な気が、「one」は省略可能、、、、かな

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

We are はとくに必要ないと思います。多少添削させていただいて "Forwarding the following message from ABC" がよいでしょう。

回答No.2

「ABCからだよ~」と強調したいのであれば、 [forwarding from ABC] 別にそうでなければ、 [forward] で十分でしょう。 messageと付けなくても、emailでの話であるからforwardだけでみんな解りますよ。

noname#231624
noname#231624
回答No.1

Forwarding the following message from ABC. でいいと思います。

sumiko_
質問者

補足

おせわになります。皆さま早々のご回答ありがとうございます。 みなさまに回答いただいている内容を拝見させていただいていると that以下の文章が不要っぽいかんじですが、 私の文章は文法的にあるいは意味的に問題はありますでしょうか? 今後の参考にしたいのでお教えいただければ幸いです。 あと、別のスレッドで質問しようと思いますが、この「主語の省略」 については、いつも悩みます。 主語,be動詞は文章として省略してよいのでしょうか? (分詞構文などと違い、後ろに主語がないのですが、明確なので 省略してもよいのでしょうか) 初心者で恐縮ですが、お教えいただければ幸いです。

関連するQ&A