- ベストアンサー
英訳をお願いします---海外のホテルマンに上手く伝えられなかった会話
先日海外に行った際、ホテル室内で洋服が紛失しました。白い服で、恐らくベッドシーツと一緒に洗濯に持っていかれたのだと思います。 安い服(1980円(笑))だったので全く気にしていませんでしたが帰国日になっても洋服が出てこなかったことにホテルマンはとても気を使っていて、「安い・高いの問題ではなくお客様のものを失くしたということがホテルとしてとても申し訳なく、どうお詫びしていいものか」という内容のことを言い続けていました。 チェックアウトを終え、外に出ようとすると追いかけてきてホテル内で販売しているアロマグッズ(高そう!!)をくださり、「また是非近いうちにいらしてください。心からお待ちしております」と。 私は感動するやら申し訳ないやらで(そもそも片付けておかなかった私にも原因があるのに・・・) 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 というかんじのことを伝えたかったのですが、結局 「it is all ok.」「I am not angry. 」「Thank you for worrying. 」 としか言えませんでした。 もっといい言い方がなかったものかと、英語表現力の無さに自分自身にがっかりです(涙) こういう場合、簡単な英語で 今回のような気持ちを伝えるにはみなさんだったら どんな言い方をしますか? 今後の参考にしたいので教えてください。 簡単な言い回し、というところがポイントです(苦笑) よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳修業中の者です。 No2さんが立派な文章をご紹介くださっているのですが、わたくしも参加させてください。しゃべり下手なので、できるだけ簡単な表現でいうことを考えますが、その場ではなかなか出てきません。 「it is all ok.」「I am not angry. 」「Thank you for worrying. 」…たいへん立派です。さらにお勉強なさろうという態度には敬服いたします。 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 This is more than you should do. You really don't have to do this. Thank you for all you have done. I'm sure I'll come back.
その他の回答 (6)
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
mabomkさんのご指摘どおりですね。 プレゼントはもらってるので、ありがとうを言うべきですものね。 #気になってました。I don't deserveなら受け取れないですから。 英語的に、やっぱりもらったときには、感謝しないとまずいですものね。
お礼
そうですね。 そりゃもう、thank you so much を何度も言ってました (それ以外に言葉が出てこず・・・情けない(涙)) 今回ほど 伝えたい言葉がでてこずにもどかしかったことはありません・・・ アドバイスありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 も言いたいんですね、左様なら、これで、簡単でしょ! It means a lot for me. プレゼント受け取って。 I appreciate it. 対応が素晴らしかった。 Maybe it’s all my fault. 私の不注意なのよ! I will be here again for sure. 必ず来ますからね! 此処の「it」は何じゃと聞かれても、、、困るが、ホテル側の対応やら何やかんや全部ひっくるめて、、、
お礼
ご丁寧に追加コメントありがとうございます。 とっても参考になります。 多分、中学英語くらいで結構な会話ができたはずなのに、全然出てこなくて・・・(汗) 今回の旅で、お礼とか感謝の気持ちを英語できちんと伝えられるようにしておくことって大事だなぁって思いました。 ご回答ありがとうございまいした。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
#Milancomさんでした。つづり見間違えてしまいました。すみません。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
No2です。 Mailcomさんのほうが、素直な感じです。私のは大げさです。 言い訳ですが、最近英語(米語じゃなくて)に興味津々で、できれば英語を身に付けたいなぁ的なところで、ごてごて書いて見ました。 とっさの状態では、質問者さんのご回答された内容以上に複雑なことは、私も言えないと思います。 翻訳をされてる方のほうが、「うまい」と思います。
お礼
わざわざ再コメントありがとうございます。 wathavyさんのはしっかりバージョン、 Milancomさんのは簡潔バージョン、 といったかんじでしょうか。 いずれにせよ、私にとってはみなさんのコメントすべてが 参考になりますよ・・・ みなさん、すごいです。 ありがとうございました。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
とっさに出た英語が、それだけだったら、もうバッチリじゃないでしょうか。 自信もっていいと思います。なんてったってお客です。十分すぎるコメントではないでしょうか? 「こんなことまでしてくれて!!その気持ちだけで充分です。あなたの対応に感謝します。是非また来させていただきます」 Oh, no, I don't deserve for that. I am grateful with your consciousness on this case. I am delighted with all of your actions taken for the affair. I would be happy to be back again. Thank you so much. というような感じでどうでしょうか?
お礼
いや~!もう ホント あちらは必至に言葉を尽くして謝ってくれているのがわかるだけに、全然言葉が出てこずにもどかしかったのなんのです(汗) いざって時に駄目ですねぇ、ちゃんと勉強しとかないと(溜息) で、wathavyさんは天才ですか?(驚) ってくらい、すごいですね・・・ 勉強になりました。 ありがとうございます。 すごいですねぇ・・・感心します。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
その気持ちだけで充分貴方の誠意は伝わりました、極々簡単に、、 It means [quite] a lot to me. これが言えれば大したもの、因みに、私は自信を持って言えません!!(泣)
お礼
ご回答ありがとうございます! なるほど、そういう文法で・・・(感心!!) 一体私は中学高校と何を学んでいたのか(汗) すばらしいです。 ありがとうございました。
お礼
そうなんです。長い文章はとっさには組み立てられなくて、海外ドラマで聞き覚えのある言葉くらいしか出てこないんですよね・・・ 情けなかったですよー(悲) Milancomさんの英訳は短めで簡潔にまとまっていますねぇ(感心) 英語が得意でない私でもとっさの時に言いやすそうです。 大変参考になりました! ありがとうございました。