- ベストアンサー
クリスマスの "Carol"の他の意味は?
以前NHKの英語ドラマの「アルフ」で使われていた会話で下記のようなやりとりがありました。 アルフ :Well, on Melmac, caroling is definitely not for chldren. ウィリー:How come? アルフ : Well, you'd have to know "Carol". この場面は子供がクリスマスキャロルが聞こえてきたのでそれを見に家から出て行った後の会話です。 クリスマスキャロルはメルマックでは子供向けではない、といった後にその理由を言っています。 理由を述べた最後のセンテンスがオチになっていて、笑う箇所らしいのですがなぜこれが笑いになるのか分かりません。 この "Carol" には他にどういう意味があるかご存知の方お教えください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"Carol" は女の子 (または男の子 ?) の名前だと思います。 ALF : だって、"キャロル" のことを知ってないとダメでしょ。 女の子 (または男の子 ?) のことを知る = 子ども向けではない "クリスマスキャロル" と "人の名前のキャロル" とをかけている所がオチになっているのだと思います。
その他の回答 (1)
"オチ" は分かっても、私もおもしろいとは思わないです。 下ネタ系は苦手です。。。 > ネイティブならすぐ笑えるものなんでしょうかね。 主人で試してみました。 ドラマのことも、ジョークであることも言わず、この会話を教えたら、... すぐに声を上げて笑ってました。 ネイティブにはおもしろいみたいです。^^;
お礼
そうですか、ネイティブの方は笑えるんですね。 いちおうこのオチが成り立っていると分かり納得いたしました。 私も今度ネイティブの方に試してみようと思います。 ここで問題にすべきは、Carolの意味よりも know の方だったかも知れませんね。 ご丁寧な回答をいただき大変ありがとうございました。 また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
お礼
ご回答いただきありがとうございました。 やっぱりかなり難しい「考えオチ」ですね。 ネイティブならすぐ笑えるものなんでしょうかね。 「アルフ」で使われるジョークは割と簡単なのが多いのですが、これは説明されてもなかなか笑えないです。