- ベストアンサー
figureの使い方がわかりません
単語集に[sales figure]「売り上げ,販売数」とありました. figureには「数字」と言う意味があるのでなんとなくわかるのですが, なぜ複数形になっているのかわかりません. 英英辞書で調べるとa number ~とつづいていてようするに「~の数字」でした. ○○個売れた.の○○は1つの数字ですよね? なのでsales figureではいけないのですか? sales figuresとは「いろいろな種類の品物を売った,それぞれの売り上げ(数)の集合」と言う意味なのですか? では,車の数はfigure of carsでいいのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"fugures"と複数形になる理由をお尋ねと理解しました。 「ニュアンスもの」に近いですが、直接的な「数字」という意味よりも、「統計」とか「結果」という意味合いに近い用例と考えればよいと思います。 「売上成績」というような使い方です。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
sales は形容詞です。salesman, salespeople, salesroom など。 sales figures = 売上高、販売数量。figure は数量、値段の両方の意味があります。 ただし figure は数字といった感じで、車の数のような場合は figure ではなく number を用いる必要があります:the number of cars。
お礼
ありがとうございます. figureは売り上げた「数字」であり,数ではないのですね. これからもよろしくお願いします.
- wisemensay
- ベストアンサー率33% (35/103)
OALDには以下のように記載されています。他の辞書でも調べましたがfigure of carsのような用例はありません。公式に発表される時に使用される単語ですね。 [C, often pl.] a number representing a particular amount, especially one given in official information: the latest trade / sales / unemployment, etc. figures Viewing figures for the series have dropped dramatically. Figures for April show a slight improvement on previous months By 2004, this figure had risen to 14 million. The final figure looks like being much higher than predicted. Experts put the real figure at closer to 75%.
お礼
ありがとうございます. figureは車の数のときには使われないのですね. a number~と続くので使えるのかと思ったら,意味が違うのですね. これからもよろしくお願いします.
お礼
ありがとうございます. いろんなものを売り上げた「結果」が「(売り上げた)数字」のように使われているのですね.それで複数形. これからもよろしくお願いします.