- ベストアンサー
Crystal Geyzer → グッソ・ガイザー
ミネラル・ウオーターのクリスタル・ガイザー(Crystal Geyzer)のTVコマーシャル、ビヨンセが歌い踊るバージョンはさておき、「Crystal Geyzer」だけ叫ぶバージョンでは何回聞いても、特に携帯ラジオで音声だけ聞いている時(には(クッソorグソorグッソ・ガイザー)に聞こえます(笑)、私だけでしょうか?(泣) こんな風にネイティブ・スピーカーの早口又はその人の口癖で、日本人にはこう違って聞こえる(特にとんでもないいやつや、笑えるやつ、唖然とするやつ)単語・フレーズをお聴かせ下さい。 勿論、反対バージョン(日本語→英語)も大募集です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
テレビCMで最後にThis is my water. Crystal Geyser. と言っているのでしたら観ましたが (大塚製薬のサイトにも出てました)、普通の発音だと思いました。 英語(米語?)で言ったらああなると思います。 慣れるとCrystal Geyserに聞こえると思いますよ・・・ クリストル/クリストーに近いです。 http://ext.dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/crystal/m0u/crystal/ 語尾のLはdark Lとか言うらしいです。 舌先を上歯茎・上あごに強く付けない。あるいはほとんど付けない。 空耳アワー、最近観ていませんが、面白いですよねえ。
その他の回答 (1)
ギャグのほうはYoutubeで空耳アワーを検索してみてください。 ちなみに、 Crystal の r は舌の位置とあごのテンションが変わるだけでほとんどサイレントで、 l は舌がこの場合おそらくノータッチでほとんどサイレントで t の部分で舌がタップするぐらいなので はっきり聞こえるのは/c/と/s/と/t/ぐらいだからそう聞こえると思います。 聞いてみましたが、口癖と言うよりまったく正しい発音と思います。