• ベストアンサー

質問です。NO2

文字制限にひっかかりました。つづきの質問です。宜しくお願いします。 3、「2月と3月は一年のうちで一番忙しい。会社の人事異動や、転勤、そして学生の卒業や、入学がこの時期にあるからです。」 February and March are busiest month for our company, there are personnel change ... 上の文を英文で、どういう言い方をするか教えてください。 人事異動 change in personnel // employee movement // personnel transfer など 人事異動を英辞郎で調べたらたくさんあったのでどれを使うべきでしょうか? 4、「引越しシーズン」move seasonは使えますか?  長くてすみません。御助力下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.3

いつも暇なwierdoです。 February and March are always the busiest months for our company because this is the time of year when there are changes in personnel, job assignment relocations as well as students entering or graduating from school. "the"が必要かと。 "always"を入れるとより自然かな? "our company"の代わりに"us"でも可能。 "changes in personnel"で良いと思いますが、海外では日本と異なり、人事異動が限られた時期に集中する事はないので、ネイティブにはそのコンセプトが分からないかも知れません。 "school"と言っても、米国の場合、大学もその範疇に入ります。 引越しシーズンは難しいですね。引越そのものはmoving houseとか言いますが、この場合はTime of year when relocations occur the mostと長くなってしまいますね。move seasonではちょっと・・・。やはり引越シーズンとは日本独特の用語ですからね。他の方がよりよい訳を提案して頂けるかも知れません。

profitable-d
質問者

お礼

wierdoさんだ!うれしい!お待ちしていました。 毎度、丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございます。 前回、教えていただいた事を英語の先生に話したら、すごく褒められました。 今後とも頼りにしていますので、宜しくお願いします!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • 01e118km
  • ベストアンサー率19% (33/171)
回答No.2

we became でもいいですよ!

profitable-d
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 01e118km
  • ベストアンサー率19% (33/171)
回答No.1

We will be the busiest in February and March. Because we have personnel transfers, graduations and entrances of students. we have to move a lot.=引越しのシーズン (引越しをたくさんします。)

profitable-d
質問者

お礼

早いレスありがとうございます!感謝します! We will be the busiest in February and March. で will を使うのが気になります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A